История русского языка и его специфика

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Декабря 2012 в 23:37, реферат

Краткое описание

Русский язык относится к крупнейшим языкам мира: по числу говорящих на нем он занимает пятое место после китайского, английского, хинди и испанского. Русский язык - один из официальных и рабочих языков ООН. Число говорящих на русском языке около 180 млн. чел. Относится к восточной группе славянских языков. Среди славянских языков русский - самый распространенный.

Содержание

1. Введение……………………………………………………………………………………3
2. Глава №1. История русского языка…………………………………………..4
3. Глава №2. Специфика русского языка…………………………………….15
4. Заключение ……………………………………………………………………………..20
5. Список используемых источников ………………………………………….21

Прикрепленные файлы: 1 файл

история русского языка и иго специфика.docx

— 48.88 Кб (Скачать документ)

 

Особенно ценно то, что М.В. Ломоносов  считал язык средством общения, постоянно  подчеркивал, что он необходим людям  для "согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется". По словам Ломоносова, без языка общество было бы похоже на несобранную машину, все части  которой разрозненны и бездействуют, отчего и самое "бытие их тщетно и бесполезно".

 

М.В. Ломоносов писал в предисловии  к "Российской грамматике": "Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему трудов прилагали". И далее: "Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятельми, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка".

 

С XVIII в. русский язык становится литературным языком, имеющим общепризнанные нормы, широко применяемым и в книжной, и в разговорной речи.

 

Творчество А.С. Пушкина положило начало современному русскому литературному  языку. Язык Пушкина и писателей XIX в. является классическим образцом литературного  языка вплоть до наших дней. В  своем творчестве Пушкин руководствовался принципом соразмерности и сообразности. Он не отвергал какие-либо слова по причине их старославянского, иностранного или простонародного происхождения. Он считал любое слово допустимым в литературе, в поэзии, если оно  точно, образно выражает понятие, передает смысл. Но он выступал против бездумного увлечения иностранными словами, также  против стремления заменить освоенные  иностранные слова искусственно подобранными или составленными  русскими словами.

 

Если научные и литературные произведения эпохи Ломоносова выглядят по своему языку довольно архаично, то сочинения Пушкина и всей литературы после него стали литературной основой  того языка, на котором мы говорим  сегодня.

 

Формирование и развитие словарного состава русского языка.

 

Словарный состав современного русского литературного языка формировался в течение многих веков, и основным источником его пополнения были его  собственные ресурсы.

 

Самый древний пласт исконно  русской лексики составляют слова общеиндоевропейского фонда. Это те слова, которые перешли из праиндоевропейского языка в праславянский, из праславянского - в древнерусский, а из него - в современный русский язык.

Это многие названия:

    • родства (мать, дочь, сын, брат),
    • животных (волк, бобр, коза, корова),
    • деревьев (дуб, береза, ива),
    • явлений природы, рельефа, веществ
    • и другие слова, например, соль, уголь, берег, болото, луна, вода.

 

Второй по времени формирования пласт лексики составляют слова  праславянского (общеславянского) языка. Среди них есть названия:

    • веществ (золото, серебро, медь, железо, олово, глина),
    • животных (олень, медведь, заяц, лиса),
    • частей тела человека (голова, рука, нога, палец, борода),
    • рельефа (земля, поле, яма, озеро, пруд, брод),
    • растений (тополь, ель, орех, верба, тыква, гриб),
    • времени суток и года, некоторые названия родства (дед, тесть).

 

Значительную часть праславянской  лексики составляют абстрактные  слова, например, вера, страх, гнев, разум, воля, дух, стыд, грех, вина, кара, жизнь, свобода, смерть, сила, сла-ва, прилагательные мудрый, глупый, добрый, злой, скупой, щедрый, милый, хитрый и др.

 

Третий пласт исконно русской  лексики составляют древнерусские (общевосточнославянские) слова, т.е. слова, равно известные русским, украинцам и белорусам, но неизвестные южным и западным славянам. К этому пласту относятся, например, слова: совсем, галка, говорун, снегирь, ледяной.

 

Наконец, к собственно русским исконным словам относятся те, что возникли после XIV-XV вв., т.е. после выделения  русского языка из общевосточнославянского. Собственно русскими словами являются почти все существительные, образованные с помощью:

    • суффиксов -щик, -овщик, -льщик, -тельство (каменщик, гробовщик, чистильщик, надругательство),
    • нулевого суффикса и суффикса -тель (разбег, зажим, огнетушитель, взрыватель) и многие другие слова.

 

"Именно собственно русские  слова определяют специфику лексики  русского национального языка,  ее потенциальные и реальные  возможности, именно они служат  главной базой и основным источником  ее развития, составляют основной  номинативный, а также эмоционально-экспрессивный  фонд русского литературного языка" (Современный русский язык / Под ред. Л.А. Новикова. - СПб., 2001. С. 249).

 

История русского народа характеризуется  тесными хозяйственными и культурными  связями с другими (чаще всего  с соседними) народами. В результате этих связей в русском языке укрепилось значительное количество заимствованных слов.

 

Наиболее ранние заимствования  восходят к скандинавским (шведскому  и норвежскому) языкам, например: сельдь, клеймо, кнут, ларь, пуд, якорь.

Имеются древние финские заимствования: пурга, пельмени, тундра, морж, салака, сани.

 

В XI-XVII вв. из тюркских языков заимствованы:

    • названия предметов домашнего обихода, одежды, тканей, животных,
    • термины торговли и военного дела: тулуп, сарафан, башмак, каблук, чулок, войлок, кумач, каракуль, амбар, сарай, балаган, чулан, очаг, лачуга, шалаш, таз, утюг, тюфяк, колчан, капкан, лошадь, табун, деньги, аршин, товар, камыш, караул, богатырь, карандаш, туман, алый, бурый, сундук, карман, чугун, башка, кавардак.

 

Большинство греческих слов вошло  в русский язык в связи с  принятием христианства: алтарь, архангел, патриарх, идол, сатана, канон, евангелие. Из греческого языка заимствовалась не только церковная, но и бытовая лексика:

    • хлеб, блюдо, кукла, кровать, тетрадь, фонарь, корабль, парус, вишня, оладья.

 

В эпоху Петра I в русский язык вошли многие немецкие слова, в том  числе:

    • названия бытовых предметов, животных, растений (галстук, китель, футляр, штопор, крендель, лук, картофель, пудель, кухня),
    • медицинские термины (лазарет, бинт, шрам),
    • военные термины (солдат, офицер, юнкер, ефрейтор, лагерь, плац, фланг, штурм),
    • термины ремесел (верстак, стамеска, фуганок, шпунт, кран, кнопка).

В связи с развитием морского дела в этот же период в русский  язык попали голландские слова:

    • рейд, вымпел, рупор, яхта, шлюпка, шлюз, фрегат, крейсер, штурман, матрос, юнга, верфь, каюта, люк.

 

Начиная с XVI в. в русский язык проникают  и отдельные английские слова, прежде всего связанные с морским  делом. С XIX в. из английского в русский  попадают спортивные, технические и политические термины, например:

    • вокзал, рельс, тоннель, экспресс, трамвай, трактор, комбайн, теннис, спорт, рекорд, старт, финиш, лидер, клуб, бифштекс, пудинг, пикник, пиджак, веранда, сквер.

 

В XIX в. в русский язык входят французские слова, среди которых:

    • бытовые (костюм, жилет, пальто, мебель, кабинет, салон, буфет, суп, бульон, компот, котлета),
    • термины военного дела (гарнизон, мина, атака, батарея, блиндаж, авангард, флот, эскадра),
    • политические термины (дебаты, парламент),
    • термины искусства (сюжет, жанр, эскиз, актер).

 

Из итальянского языка в русский  перешли прежде всего музыкальные термины (ария, соната, либретто, тенор, бас) и некоторые другие слова: баррикада, граната, казарма, макароны, вермишель, цистерна, газета, вилла, валюта.

 

Испанских слов в русский язык вошло  очень мало: гитара, серенада, томат, пастила и некоторые другие.

 

В разное время (в основном в XVII-XVIII вв.) в русский язык вошли слова  из польского языка. Большей частью это бытовая лексика:

    • коляска, карета, квартира, мещанин, гусар, писарь, полковник, забияка, зразы, булка, петрушка, повидло, пончик, каштан, фрукт, крыжовник, мешкать, клянчить, гарцевать, уважать, малевать, рисовать.

 

Латинские слова вошли в русский  язык через старославянские книги  и через европейские языки (французский, немецкий, польский). Многие латинизмы  созданы в современной международной  научной терминологии. Латинское  происхождение имеют, например, такие слова, как:

    • университет, студент, доцент, коллоквиум, акцент, пунктуация, дефис, интонация, конституция, радиация и многие другие.

 

Большинство заимствованных слов давно  освоено русским языком. Они даже не воспринимаются как имеющие иноязычное происхождение. Некоторые заимствованные слова обращают на себя внимание фонетическими  или грамматическими особенностями.

 

Общеупотребительные заимствования  в своем функционировании ничем  не отличаются от исконно русских  слов, книжные заимствования (например, научные или политические термины) известны не всем говорящим на русском  языке. Круг знакомых заимствований, давно  вошедших в язык, зависит от специальности  и общей образованности человека.

 

Таким образом, словарный состав русского языка пополнялся на протяжении веков  как путем образования новых  слов на исконно русской основе, так и путем заимствования  слов из других языков. Процесс развития словарного состава русского продолжается и в настоящее время.

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава №2.

Специфика русского языка.

 

Ведущие черты грамматического  строя русского языка.

 

Важнейшей особенностью морфологии русского языка является грамматическая оформленность слов окончаниями. Окончания выражают падеж и число имен существительных, согласование прилагательных, причастий и порядковых числительных в словосочетаниях, лицо и число глаголов настоящего и будущего времени, род и число глаголов прошедшего времени.

 

Деепричастия, наречия и служебные  части речи (предлоги, союзы, частицы) окончаний не имеют.

 

Некоторые существительные и прилагательные иностранного происхождения являются несклоняемыми и поэтому не имеют  окончаний, например, метро, пальто, жалюзи, колибри, хаки, коми, хинди. Они сопровождаются специальной пометой в словарях, отдельно перечисляются в грамматических спра-вочниках. Знание и правильное употребление этих слов является важным требованием культуры речи.

 

Окончания существительных зависят  от типа склонения, а глаголов - от типа спряжения. Умение определять этот тип  и выбирать правильное окончание  необходимо для соблюдения грамматической правильности речи.

 

Правописание окончаний определяется орфографическими правилами, соблюдение которых имеет очень важное значение для передачи смысла высказывания на письме. Дело в том, что окончания выполняют две очень важные грамматические функции: они надлежащим образом оформляют слово и точно указывают грамматические связи слов в предложении. Ошибка в окончании может нарушить верное соотнесение слов в предложении друг с другом.

 

Согласование с существительными прилагательных, причастий и порядковых числительных представляет собой важную отличительную особенность русского языка, во многих языках мира такого согласования нет.

 

Другая важная особенность русского языка заключается в широкой  употребительности различных словообразовательных суффиксов и приставок, которые  могут создавать новые слова  или добавлять к слову новые  оттенки значения. Русское словообразование дает широкие возможности говорящему, но содержит и определенные ограничения, связанные с неупотребительностью, стилистическим несоответствием или с неясностью значения потенциального производного слова.

 

Важнейшей специфической чертой глагольной морфологии является грамматическая категория  вида, позволяющая выразить разнообразные, очень тонкие детали характера протекания действия, обозначенного глаголом. Правильный выбор видовой формы (решать - решить, помогать - помочь, говорить - сказать, резать - разрезать, порезать, зарезать, отрезать, урезать, вырезать, врезать, подрезать, прирезать, надрезать, перерезать, срезать) и глагольной приставки играет огромную роль в выражении смысла.

Информация о работе История русского языка и его специфика