Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2014 в 20:46, реферат
В настоящее время латинский язык остается (в качестве письменного) международным языком медицины, естественнонаучной и юридической терминологии и в известной степени языком католического богослужения. Почти двадцать веков латинский язык как средство общения служил народам Европы, с его помощью они знакомились и воспринимали римскую и отчасти греческую культуру. Естественно, что на языки европейских народов он оказал большое влияние, главным образом в области лексики. Россия приобщилась к сокровищнице римской цивилизации через книги и через связи с романскими и другими народами Европы. Славяно-греко-латинская академия, а затем ее преемник — Московский университет были центрами изучения латинского языка и римской культуры. Многие сочинения М. В. Ломоносова и других ученых того времени написаны на латинском языке. Но в России в области науки латинский язык никогда не преобладал над русским.
История латинского языка;
Латинский язык в системе образования;
Язык медицины как международный язык науки;
Влияние на другие языки.
Заключение.
Связь языка медицины с культурой
План:
В настоящее время латинский язык остается (в качестве письменного) международным языком медицины, естественнонаучной и юридической терминологии и в известной степени языком католического богослужения. Почти двадцать веков латинский язык как средство общения служил народам Европы, с его помощью они знакомились и воспринимали римскую и отчасти греческую культуру. Естественно, что на языки европейских народов он оказал большое влияние, главным образом в области лексики. Россия приобщилась к сокровищнице римской цивилизации через книги и через связи с романскими и другими народами Европы. Славяно-греко-латинская академия, а затем ее преемник — Московский университет были центрами изучения латинского языка и римской культуры. Многие сочинения М. В. Ломоносова и других ученых того времени написаны на латинском языке. Но в России в области науки латинский язык никогда не преобладал над русским. В настоящее время роль латинского языка не исчерпывается только общеобразовательным значением. На филологических факультетах высших учебных заведений он является специальной лингвистической дисциплиной, призванной расширить общелингвистический кругозор студентов и дающей большой материал для понимания проблем общего и сравнительного языкознания. Латинский язык служит базой для формирования интернациональной лексики (социализм, коммунизм, капитализм, конституция, революция, демонстрация, лектор, оратор, структура, арматура, акт, факт). В русский язык из латинского вошло много слов в их латинской форме (культура, натура, казус, ляпсус).
История латинского языка
Латинский язык - это язык латинов, древних обитателей Лация, которые заселяли небольшую область Центральной Италии. На границе Лация и Этрурии, над рекой Тибр, был расположен Рим, основанный, согласно преданию, в 753р. до н. э. Хотя в состав римской общины входили различные племена, речь международного общения оставалась латинской. Впоследствии Рим покорил Грецию, Галлию, часть Пиренейского полуострова, Северную Африку, Малую Азию, Египет и другие земли. Латинский язык вышел за пределы Апеннинского полуострова и распространился в Западной Европе. Латинский язык вместе с оскским и умбрским языками составлял италийскую ветвь индоевропейской семьи языков. В процессе исторического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном Средиземноморье. Латинский язык стал государственным языком на значительной территории Европы от берегов Средиземного моря до Атлантического океана, а также в Северной Африке и в части Азии от побережья Средиземного моря до гор Кавказа и реки Евфрат.
С покорением Греции Римом (II век до н.э.) происходит взаимообогащение латинского и греческого языков и культур. Латинский язык позаимствовал значительное количество греческих слов, а также греческую медицинскую терминологию, основателем которой был врач Гиппократ. В процессе развития некоторые из греческих медицинских терминов латинизировались, например: cranium - череп, arteria - артерия, therapia - лечение, при этом некоторые из них сохранили греческие окончания, например diabetes - диабет, dyspnoe - одышка.
Вторая половина III - II вв. до н. н.э. - это
период установления литературного латинского
языка, именуемого архаичной латынью.
Из произведений этого периода сохранились
комедии Плавта (около 253 - 184 гг до н.э.), Теренция
(185 - 159рр до н.э.), трактат Катона Старшего
(234 - 149рр до н.э.), а также фрагменты работ
других авторов.
Литературный язык I в. до н. э - классическая
латынь ("золотая латынь") - богатая
научно-философской, политической и технической
терминологией. Именно в это время латинский
язык достигает наивысшего развития в
произведениях Гая Юлия Цезаря (100 - 44 гг
до н.э.), Марка Туллия Цицерона (106 - 43 гг
до н.э.), Публия Вергилия Марона (70 - 19 гг
до н.э.), Публия Овидия Назона (43 г н.э. -
ок. 18 г. н.э.) и других римских писателей.
С упадком античного общества, падением
Римской Империи и возникновением новых
народов латинская народная разговорная
речь дает толчок к формированию романских
языков: итальянского, французского, испанского,
португальского, румынского и др. Хотя
латинский язык перестал быть средством
общения какого то народа в целом, но продолжал
сохраняться как письменный язык науки,
частично литературы и официальных актов.
В таком значении латинский язык вышел
далеко за пределы Римской империи.
В эпоху Возрождения (XIV - XVI вв.) Латинский язык становится международным языком науки и дипломатии, предметом изучения в школах. До ХVIII в. почти все научные работы писались на латинском языке. Для примера достаточно привести лишь некоторые имена ученых: Эразм Роттердамский (1466 - 1536) в Голландии, Николай Коперник (1473 - 1535) в Польше, Томас Мор (1478 - 1535), Фрэнсис Бэкон (1561 - 1626) и Исаак Ньютон (1643 - 1727) в Англии.
Поскольку на греческом языке были написаны книги Нового Завета, в первые десятилетия христианства он оставался основным языком богослужения в Риме; однако при Папе св. Викторе I (189-199) здесь был осуществлен переход на латынь. Для христианской латыни характерно заимствование большого количества греческой и, отчасти, древнееврейской лексики, наличие неологизмов, большое влияние разговорного, с точки зрения античной традиции, стиля. В то же время непосредственно в богослужебных текстах используются многие слова собственно латинского происхождения и языковые конструкции, уже ко времени составления этих текстов являвшиеся архаическими, что превращает литургическую латынь в сакральный язык, отличный от разговорного (например, вместо более распространенного в разговорной речи христиан глагола oro – «молиться» – употребляется древнее precor, вместо греческого слова episcopus – традиционные официальные римские термины pontifex и antistes; вместо греческого presbyter – римское praesul). Торжественный стиль богослужебной латыни, весьма отличный от разговорного, представляет собой гармоничное сочетание библейского и древнеримского слога.
Латинский язык в системе образования
Следует обратиться к истории, связанной с латинским языком, через писателей. Возьмем автобиографическое произведение «Повесть о жизни», которое написал один из известных русских писателей, Паустовский (1892-1968). В первой части этой книги, которая называется «Далекие годы», он подробно описывает киевскую гимназию, в которой учился в одном классе с Булгаковым. В этой гимназии изучалось три иностранных языка: немецкий, французский и латинский. Причем латынь была любимым предметом Паустовского, а преподававший ее учитель – его любимым учителем. Этого учителя звали Владимир Фадеевич Субоч. Про свой предмет он любил говорить так: «Золотая латынь! Каждое ее слово можно отлить из золота. Люди не потеряют на этом ни одного золотника драгоценного металла, потому что в латинском языке нет словесного мусора».
В системе школьного образования латинский язык занимал достойное место в России вплоть до революции 1917 года. Правда, по последней предреволюционной реформе, которой предшествовал долгий и неистовый спор приверженцев и противников классического образования, в эту систему были внесены существенные коррективы. Но латинский язык стал вытесняться другими предметами еще задолго до реформы: в классических гимназиях открывались так называемые реальные классы. В них преподавание древних языков – латинского и греческого – заменялось другими, более важными, как тогда считалось, науками. В зависимости от профиля класса такими науками могли быть естествознание, технология, товароведение, бухгалтерия и т.п. После реформы реальные классы выделились в самостоятельные гимназии, классические гимназии разделились на особую группу «чисто классических» гимназий и группу «полуклассических». В первой группе (она была очень малочисленна) основными предметами были древнегреческий и латинский языки, а из современных иностранных изучался только одни. В «полуклассических» же, которых было гораздо больше, греческий был предметом факультативным, а латынь изучалась в обязательном порядке наряду с двумя современными иностранными языками. После революции изучение латинского языка рассматривалось как сословный признак, как принадлежность к «чуждому элементу». Однако и в СССР быстро поняли, что во многих сферах деятельности без латыни обойтись никак нельзя. К середине 30-х годов язык был восстановлен в России, но только в системе высшего образования при ряде факультетов (юридических, медицинских, филологических и т.д.).
Язык медицины как международный язык науки
Историческая роль латинского языка как международного языка науки и художественной литературы существенно отличает его от многочисленных искусственных языков, предлагавшихся для международного общения, - как от тех, которые получили хотя бы ограниченное распространение, так и от несравненно большей их части, оставшейся мёртворождёнными проектами. Будучи государственным языком многоплеменной Римской империи, занимавшей к III в. н.э. огромную территорию вокруг Средиземного моря, латинский язык оказался единственным в её западной части языком культуры. Это своё значение он сохранил и после падения Западной Римской империи в V в. под натиском варварских племён. Вплоть до XII - XIII вв. латинский язык оставался единственным литературным языком, орудием художественного творчества и научной мысли, но прежде всего - языком католической религии, составлявшей основу средневековой идеологии.
Составители превосходной хрестоматии средневековой латинской литературы пишут: "Латинский язык не был мёртвым языком, и латинская литература не была мёртвой литературой. По-латыни не только писали, но и говорили: это был разговорный язык, объединявший немногочисленных образованных людей того времени: когда мальчик-шваб и мальчик-сакс встречались в монастырской школе, а юноша-испанец и юноша-поляк - в Парижском университете, то, чтобы понять друг друга, они должны были говорить по латыни. И писались на латинском не только трактаты и жития, но и обличительные проповеди, и содержательные исторические сочинения, и вдохновенные стихи. Латинская поэма "Вальтарий" разрабатывала сюжеты древнегерманских сказаний задолго до "Песни о Нибелунгах, а провансальские трубадуры и немецкие миннезингеры учились лирическим темам и приёмам у своих старших современников - латинских поэтов-вагантов. Да и те самые латинские богословские трактаты, которые так отпугивают нынешнего читателя, были для европейской мысли школой диалектики, современной и полезной". Таким образом, латинский язык на протяжении многих веков до эпохи Возрождения безупречно выполнял функции международного языка, и притом не только в науке, но и в поэзии.
Эпоха Возрождения, установив строгую классическую норму для латинского языка, существенно ограничила возможности свободного развития новолатинской литературы и тем самым создала дополнительный стимул для развития литературы на возникающих национальных языках. Постепенное и неуклонное отступление латинского языка в этой области необходимо признать положительным моментом культурного развития. Иначе обстоит дело в научной области. Наука по самой своей природе интернациональна, и для нее наличие наряду с национальными языками единого языка, служащего целям международного общения, является благотворным фактором. Вполне понятно поэтому, что здесь позиции латинского языка оказались более устойчивыми и он сохранял свое значение и тогда, когда национальные языки Европы, заимствуя латинскую и латинизированно-греческую лексику, стали эффективными орудиями научного творчества. Эпохой гармонического симбиоза латинского языка как международного и национальных языков как его равноценных преемников был XVIII век.
Латинский язык при надлежащей постановке его преподавания в системе средней и высшей школы явился бы одним из средств повышения уровня филологического образования, что само по себе очень важно. Даже в том случае, когда изучение латинского языка направлено в первую очередь на овладение практическими навыками устной и письменной речи, оно должно опираться на филологический анализ классических текстов, и именно это придаст ему важнейшее образовательное значение независимо от достигаемых при этом тех или иных практических выгод.
Влияние на другие языки
Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности — так называемая вульгарная латынь (в значении — народная) — явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских. К ним принадлежит итальянский язык, создавшийся на территории Аппенинского полуострова в результате исторического изменения латинского языка, французский и провансальский языки, развившиеся в бывшей Галлии, испанский и португальский — на Пиренейском полуострове, ретороманский — на территории римской колонии Реции (в части нынешней Швейцарии и в северо-восточной Италии), румынский — на территории римской провинции Дакии (нынешняя Румыния), молдавский и некоторые другие, из которых следует особо отметить сардинский язык, как наиболее близкий к классической латыни из всех современных романских языков. При общности происхождения романских языков между ними в настоящее время имеются и значительные различия. Это объясняется тем, что латинский язык проникал на завоёванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимодействие с местными племенными языками и диалектами. Известный отпечаток на возникавшие родственные романские языки наложило также различие в исторической судьбе территорий, на которых они формировались в течение длительного времени. Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии латинские черты. Например, глагольная система французского языка представляет дальнейшее развитие форм глагола, намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского литературного языка на него оказал сильное влияние латинский синтаксис, под воздействием которого сформировались во французской грамматике правила согласования и последовательности времен, обособленные причастные конструкции, инфинитивные обороты.
Значение латинского языка для постепенного и длительного формирования новых западноевропейских языков сохраняется и после падения Западной Римской империи (традиционная дата — 476). Латинский язык продолжал оставаться языком государства и школы в раннефеодальном Франкском королевстве (образованном в конце V века), поглотившем значительную часть территории Западной Римской империи; франкское государство, ставшее империей (Карл Великий принял в 800 титул императора), распалось в середине IX века (в 843) на самостоятельные государства Западной Европы — Италию, Францию и Германию. Отсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибегать в сношениях между ними к помощи латинского языка. На протяжении всех средних веков и позже латинский язык является языком католической церкви.