Зооморфизм

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2014 в 22:19, лекция

Краткое описание

Зооморфизм - религиозное мировоззрение, представляющею божество в образах животных.
Глаголы-зооморфизмы русского языка выражают в своём большинственегативные действия и потому нуждаются в системе определённыхзапретов: не собачьтесь, не обезьянничай и др. Положительные формы довольно редки, что, несомненно, ещё более усиливает их экспрессивную оценочность.

Прикрепленные файлы: 1 файл

зооморфизм.docx

— 769.10 Кб (Скачать документ)

 

 

3. «Меляк, так зовут вторую мель, достижим все-таки не для всех. Ходили рыбачить. Да куда!» (Владимир Крупин) [НКРЯ].

 

 

                                                           К списку »

 

 

Рысить

 

 

- бежать рысью, больше о лошади  и животных иногда и о человеке: бежать легонько.

 
1. «Ты бы прирысил» [43].

 
2. «Пытаемся рысить» [форум].

 
3. «Просто с трех рюмок мадерки рысить начала» [Н. А. Лейкин. Пасхальное гостбище (1881)] [21].

 

 

«Лапы крупные, зимой хорошо опушенные, что позволяет рыси ходить по снегу, не проваливаясь. В сутки она способна проходить до 30 километров».

 

To chicken out

To clam up

To cock

To crab

To crane

To crow

To cuckoo

To dog

To duck

To fawn

To ferret

To fish

To fox

 

 

To chicken out

 
- струсить, отступить из трусости, выйти из игры.

 
1) «He chickened out of climbing up the tree» — Он струсил и не полез на дерево [15].

 
2) «The boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out» — Мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсил [15].

 
3) «Whether to do the sensible thing — chicken out and run for shelter from the bitter blast of the elements? » - Следует ли сделать разумные вещи – отступить и найти укрытие от жестокого взрыва элементов? [Esquire. London: The National Magazine Company Ltd, 1991] [16].

 
«A chicken is very small and very defenseless» [Цыпленок очень маленький и беззащитный].

 

 

                                 Page up »

 

 

To clam up

 
– 1) собирать моллюсков 2) липнуть, приклеиваться, прилипать (раковина, моллюск); 3) замолчать.

 
1) «I told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plans» — Я сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планах [15].

 
2) «When I ask for details he just clams up» — Когда я спрашиваю о подробностях, он просто замолкает [15].

 
3) «Don't let her know what you've found out, or she'll only clam up» - Не давайте ей понять, что вы все знаете, иначе она будет только молчать [Hunter's harem. Rees, Eleanor. Richmond, Surrey: Mills & Boon, 1992] [16].

 

 

                                    Page up »

 

 

To cock

 
- петушиться, вести себя вызывающе; дразнить; поднимать.

 
1) «To cook someone's goose» — не дать осуществиться чьим-л. планам [15].

 
2) «Cock one's nose» - задирать нос [15].

 
3) «Gwen Bunker looked from one man to the other, cocking her head to one side» - Гвен Банкер переводил взгляд с одного мужчины на другого, склонив набок голову [Man at the sharp end. Kilby, M. Lewes, East Sussex: The Book Guild Ltd, 1991] [16].

 
                         Page up »

 

 

To crab

 
- царапать, рвать когтями, повредить, испортить; сноситься ветром; попасть  во встречный поток ветра; ворчать, жаловаться, выискивать недостатки, придирчиво критиковать; крепиться; ловить крабов.

 
1) «All the rigs were crabbing across the river» – Все снаряжение крепилось через реку [A day in the life of the British Army. Dewar, Michael. Newton Abbot, Devon: David & Charles Publishers plc, 1990] [16].

 
2) «Despite the fact that crab stocks are declining through overfishing, the government buckled to pressure from the fishing industry and actually eliminated a closed season on crabbing in 1983» – Не смотря на то, что запасы крабов снижают чрезмерный отлов рыбы, правительство надавило на управление рыбной промышленности и фактически ликвидировало закрытый сезон ловли крабов в 1983г. [Dolphins: their life and survival. Donoghue, Michael and Wheeler, Annie. London: Blandford (Cassell plc), 1990] [16].

 
3) «The earlier part of the year was the crabbing season» - Ранняя часть года являлась сезоном отлова крабов [Cornish times reflected. Lister, Martin. Saltash, Cornwall: Tamara Publications, 1988] [16].  
 
                               Page up »

 

 

To crane (forward, up)

 
- вытягивать шею (для того, чтобы  лучше увидеть что-л.) (журавль, цапля).

 
1) «Only by craning forward out of the window could we get a view of the sea from our hotel room» — Мы могли увидеть море из нашего гостиничного номера только высунувшись по пояс в окно [15].

 
2) «People in Donegal listened earnestly to the priest, craning forward as if to show him that they were there» - Люди в Донегале серьезно слушали священника, вытягивая шеи так, чтобы показать ему, что они здесь [Jaunting through Ireland. Kerridge, Roy. London: Michael Joseph Ltd, 1991] [16].

 
3) «Let us go upstairs to the bathroom, stand on the stool, look out of the top of the window, craning our necks to the left» - Давайте поднимемся в ванную, встанем на стул, посмотрим в верхнюю часть окна, вытянув шеи влево [Daily Telegraph, electronic edition of 19920405]. London: The Daily Telegraph plc, 1992] [16].

 

 

                                     Page up »

 

 

To crow (about / over)

 
- злорадствовать, насмехаться; хвалиться, бахвалиться; радоваться, ликовать; кукарекать (ворона, ворон).

 
1) «He's always crowing about his latest triumph» — Он не перестаёт хвастаться своей последней победой [15].

 
2) «Our team are crowing over their victory» — Наша команда празднует победу [15].

 
3) «When a cock started crowing» – с петухами [I remember, I remember. Maidment, Arthur. Westbury, Wilts: Baverstock Books, 1990] [16].

 
                             Page up »

 

 

To cuckoo

 
- куковать (о птицах), долбить, талдычить, монотонно повторять.

 
1) «Are you cuckoo?» - Ты что, с ума сошел? [форум].

 
2) «The teacher every day cuckoo the grammar to children» - Учитель каждый день вдалбливает грамматику детям [форум].

 
3) «To study well you should cuckoo words» - Чтобы хорошо выучить слова, вы должны их монотонно повторять [форум]. 
 
                                  Page up »

 

 

To dog

 
– 1) выслеживать, следить за кем-л.; преследовать 2) травить собаками; затравливать 3) охранять, стоять на страже.

 
1) «He was dogged by bad luck» — Его преследовала неудача [15].

 
2) «Spies and informers were dogging his footsteps» —  За каждым его шагом следили шпики и стукачи [15].

 
3) «Mr Whistle was still dogging him» - Мистер Уистл еще шел по его следу [Bad dreams. Newman, Kim. London: Simon & Schuster Ltd, 1990] [16].

 

 

                            Page up »

 

 

To duck away; = duck out

 
- уклоняться, избегать, увиливать.

 
1) «You can't duck out now, you made a solemn promise» —  Ты не можешь теперь уклониться, ты клятвенно пообещал [15].

 
2) «No parent can duck out of his duty to his children» — Нет таких родителей, которые могут отказаться от ответственности за своих детей [15].

 
3) «It's unlawful to try to duck out of paying taxes» —  Уклонение от налогов незаконно [15].

 
The ducks are also relatively long-necked [Характерной чертой уток также является длинная шея (с которой и ассоциируются в данном случае наклоны)].

 

 

                            Page up »

 

 

To fawn

 

 

 

 - ласкаться; вилять хвостом (о животных, особенно о собаке); (fawn on/upon/over) подлизываться к (кому-л.), прислуживаться к (кому-л.), лебезить перед (кем-л.) (молодой олень, детеныш).

 

 

1) «A tame beast fawns to be fed» — Прирученное животное ластится, чтобы получить еду [15].

 
2) «He fawns on his rich uncle, hoping to gain some of his money»  — Он лебезит перед своим дядей в надежде, что тот даст ему денег [15].

 
3) «It's no good fawning on the teacher, you have to earn good marks»  — Подлизываться к учителю бесполезно, надо просто заработать хорошие оценки [15].

 

 

                        Page up »

 

 

To ferret out/around/about

 
– 1) (go ferreting) охотиться с хорьком 2) = ferret out выгонять из норы 3) = ferret out разнюхивать; рыться, шарить, выискивать (a ferret - хорек).

 
1) «Why are you ferreting about in my drawer?» — Что это вы копаетесь в моём шкафу? [15].

 
2) «She opened the drawer and ferreted around for her keys» —  Она открыла ящик стола и принялась шарить там в поисках ключей [15].

 
3) «Cromwell obviously planned to bring the northern forests more closely under his control, and to ferret out encroachments upon the Forest rights of the Crown» - Кромвель, очевидно, планировал взять под поле плотный контроль северные леса и выведать посягательства на права Лесной Короны [The royal forests of England. Grant, Raymond. Gloucester: Alan Sutton Publishing Ltd, 1991] [16].

 

 

Very keen sense of smell is a typical feature of the ferret [Очень острое обоняние является типичной особенностью хорька].  
 
                                   Page up »

 

 

To fish (for smth)

 
– уловить что-либо (ускользающее из рук, либо идею).

 
1) «Fishing very hard» - усердно ловить [Angler's Mail. 1817] [16].

 
2) «He fished for a coin in his pocket» — Он порылся в кармане в поисках монетки [15].

 
3) «Blinded by the steam, he had to fish around for the soap in his bath» — В пару ничего не было видно, так что ему пришлось вслепую вылавливать мыло из воды [15]. 
 
                          Page up »

 

 

To fox

 
– хитрить, обманывать; перехитрить, провести; ставить в тупик, сбивать с толку; изменять цвет.

 
1) «I reckon she's foxing!» - Я выяснил, что она жульничает! [KD5 55 conversations recorded by `Mark'] [16].

 
2) «Fox by pretending to be ill» - Обмануть, прикинувшись больным [форум].

 

 

3) «Pointed fox» - Имитация меха серебристо-черной лисы (с окраской и добавлением белых волосков) [форум].

 

 

 

 


Информация о работе Зооморфизм