Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2014 в 20:30, контрольная работа
В мае 1922 года М.И. Цветаевой было разрешено вместе с дочерью выехать за границу к мужу С. Эфрону. С этого времени начинается эмигрантское существование Марины (кратковременное пребывание в Берлине, затем три года в Праге, а с ноября 1925 — в Париже). Это время отмечено постоянной нехваткой денег, бытовой неустроенностью, непростыми отношениями с русской эмиграцией, возрастающей враждебностью критики. Эмиграция явилась для поэтессы тяжелейшим испытанием, ибо она не желала идти в общем створе большинства соотечественников: публично не поносила революцию, всячески славила свою родную Россию. «Надо мной здесь все люто издеваются, играя на моей гордыне, моей нужде и моем бесправии (защиты – нет),– писала она,– нищеты, в которой я живу, вы себе представить не можете, у меня же никаких средств к жизни, кроме писания. Муж болен и работать не может.
1. Введение
2. Творчество М. Цветаевой в эмиграции. Афористичность и метафоричность поэзии
3. Тоска по родине на чужбине в лирике М. Цветаевой, умение рисовать характер из деталей быта, пейзажа
4. Жанровое многообразие произведений эмигрантского периода, сочетание разговорной интонации с высокой торжественной лексикой – характерные черты ее поэтического стиля
5.Заключение
6. Список использованной литературы
На родину Цветаева вернулась в июне 1939 г. Но радостного возвращения не получилось, хотя на чужбине она безмерно тосковала по России. Чего стоит одно только заключительное четверостишие ее стихотворения «Тоска по родине! Давно / Разоблаченная морока!..»:
Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,
И все - равно, и все - едино.
Но если по дороге - куст
Встает, особенно - рябина...
Пронзительный самоповтор: еще в 1918 г. она закончила пожелание своему ребенку (цикл «Але») словами«Ведь русская доля - ему... / И век ей: Россия, рябина...».
Марина Ивановна Цветаева не покидала родину по идейным соображениям, как делали в то время многие, а ехала к любимому, оказавшемуся вне России. Марина Ивановна знала, что ей будет тяжело, но выбора не было.
Так через радугу всех планет
Пропавших — считал-то кто их? —
Гляжу и вижу одно: конец.
Раскаиваться не стоит.
За границей Цветаеву приняли восторженно, но вскоре эмигрантские круги охладели к ней, так как она не хотела писать пасквилей на Россию даже ради заработка. Марина Ивановна всегда оставалась преданной дочерью страны, вырастившей ее, покинутой поневоле и всегда горячо любимой. Цветаева помнила каждый камень московских мостовых, знакомые закоулки, страстно надеялась вернуться в родной город. Она не допускала мысли, что новая встреча с родиной не состоится.
Никуда не уехали — ты да я —
Обернулись прорехами — все моря!
Совладельцам пятерки рваной —
Океаны не по карману!
Все то время, пока Марина Ивановна Цветаева
жила за границей, она много писала,
осмысливала свое положение. Ее творческая
душа жила плодотворно и напряженно.
Поэзия, к сожалению, не стала для
автора источником безбедного существования,
но она явилась единственным способом
выжить в тяжелых условиях чужбины.
Тоскуя по родине, Цветаева считала
себя временно выехавшей, и стихи
помогали ей духовно приобщиться
к великому сообществу россиян, которых
она не переставала считать
О неподатливый язык!
Чего бы попросту — мужик.
Пойми, певал и до меня! —
Россия, родина моя!
Но и с калужского холма
Мне открывалася она —
Даль — тридевятая земля!
Чужбина, родина моя!
Находясь за границей, Цветаева очень реально оценивала достоинства тех мест, которые ее окружали. Она всегда умела оставаться патриоткой, чтя красоту России, запавшую с детства в душу. Марина Ивановна нередко писала, что местные красоты не затмят в ней образ прекрасной и желанной России. Это не было бездумным неприятием чужой земли, просто Цветаевой хотелось на родину, и ничто не могло заменить знакомых и любимых с детства пейзажей.
До Эйфелевой — рукой Подать!
Подавай и лезь. Но каждый из нас — такое
Зрел, зрит, говорю, и днесь,
Что скушным и некрасивым
Нам кажется ваш Париж.
“Россия моя, Россия,
Зачем так ярко горишь?
Это не чрезмерная гордыня избранной
одиночки, а естественные любовь и
тоска по родине, которые заставили
Цветаеву вернуться домой. Но это
была уже другая Россия, погрязшая
в страхе всеобщей подозрительности
и поиска врагов народа. Марина Ивановна
столкнулась с препятствиями
и горем, которые ей казались непреодолимыми,
и она предпочла уйти из жизни,
нежели страдать и роптать. Слишком
тяжелой оказалась эта
И пророчески звучат строки ее стихотворения, написанного еще в 1934 году:
Уединение: уйди
В себя, как прадеды в феоды.
Уединение: в груди
Ищи и находи свободу.
Уединение в груди Уединение: уйди, Жизнь!
В России она писала:
Пригвождена к позорному столбу
Славянской совести старинной,
С змеею в сердце и с клеймом на лбу,
Я утверждаю, что - невинна.
Я утверждаю, что во мне покой
Причастницы перед причастьем.
Что не моя вина, что я с рукой
По площадям стою - за счастьем.
В Чехии Цветаевой удалось издать несколько книг. Стихотворение «Расстояния: вёрсты, мили…» она посавящает Борису Пастернаку.
Расстояния: вёрсты, мили
Нас расставили, рассадили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли.
Расстояния: вёрсты, дали…
Нас расклеили, распаяли
В две руки развели, распяв,
Но не знали, что это сплав
Который уж, ну который – март?
Разбили нас – как колоду карт!
Спустя годы это стихотворение обрело особое звучание, явно выходя за рамки личного поэтического послания. Версты, дали, мили разделяли в послереволюционные годы не только двух прекрасных поэтов. Крутые исторические события 1917 года расслоили и развели по разным концам земли множество замечательных людей России, разлучили надолго, а то и навсегда с Родиной. Она ждала писем из России.
В эмиграции Цветаева не прижилась.
Очень быстро выявились расхождения
между нею и буржуазно-
Русской ржи от меня поклон,
Ниве, где баба застится…
Друг! Дожди за моим окном,
Беды и блажи на сердце…
Друг! Дай мне руку – на весь тот свет!
Здесь – мои обе заняты.
Цветаева писала: «И в Россию страшно как тянет. Как скоро мне можно будет вернуться? Так одинока, Как это пятилетие, я никогда не была», «некому прочесть, некого спросить, не с кем поделиться», «Мой читатель, несомненно, в России. Пишу не для здесь, а для там». Оторвавшись от России, не влившись в эмиграцию, Марина изнывает от тоски по родине.
В 1928 году появился последний прижизненный сборник «После России». Нищета, унижение, бесправие окружали ее со всех сторон. «В Париже бывали дни, когда я варила суп на всю семью из того, что удалось подобрать на рынке», - вспоминала Марина Ивановна. Найти постоянную работу в охваченной безработицей Франции было практически невозможно. Вместе с разочарованием в эмиграции приходило понимание, что ее читатель там, на Родине, что русское слово может найти отклик прежде всего в русской душе.
Тоска по родине! Давно
Разоблаченная морока!
Мне совершенно все равно -
Где совершенно одинокой
Быть, по каким камням домой
Брести с кошелкою базарной
В дом, и не знающий, что - мой,
***
Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,
И все - равно, и все - едино.
Но если по дороге - куст
Встает, особенно - рябина...
Последние годы, проведенные на родине,
и первые годы эмиграции отмечены
новыми чертами в осмыслении Цветаевой
соотношения поэзии и действительности,
претерпевает изменения и поэтика
ее стихотворных произведений. Действительность
и историю она воспринимает теперь
чуждыми, враждебными поэзии. Расширяется
жанровый диапазон цветаевского творчества:
она пишет драматические
В 1924 Цветаева создает «Поэму Горы»,
завершает «Поэму Конца». В первой
поэме отражен роман Цветаевой
с русским эмигрантом, знакомым мужа
К.Б.Родзевичем, во второй - их окончательный
разрыв. Цветаева воспринимала любовь
к Родзевичу как преображение
души, как ее спасение. Родзевич так
вспоминал об этой любви: "Мы сошлись
характерами <...> - отдавать себя полностью.
В наших отношениях было много
искренности, мы были счастливы". Требовательность
Цветаевой к возлюбленному и
свойственное ей сознание кратковременности
абсолютного счастья и
В «Поэме Горы» «беззаконная» страсть
героя и героини
Вздрогнешь - и горы с плеч,
И душа - горe.
Дай мне о гoре спеть:
О моей горe.
<..>
О, далеко не азбучный
Рай - сквознякам сквозняк!
Гора валила навзничь нас,
Притягивала: ляг!
Библейский подтекст «Поэмы Конца» - распятие Христа; символы расставания - мост и река (ей соответствует реальная река Влтава), разделяющие героиню и героя.
Мотивы расставания, одиночества, непонятости постоянны и в лирике Цветаевой этих лет: циклы «Гамлет» (1923, позднее разбит на отдельные стихотворения), «Федра» (1923), «Ариадна» (1923). Жажда и невозможность встречи, союз поэтов как любовный союз, плодом которого станет живое чадо: Песнь - лейтмотивы цикла «Провода», обращенного к Б.Л.Пастернаку. Символом соединения разлученных становятся телеграфные провода, тянущиеся между Прагой и Москвой:
Вереницею певчих свай,
Подпирающих Эмпиреи,
Посылаю тебе свой пай
Праха дольнего.
По аллее
Вздохов - проволокой к столбу -
Телеграфное: лю - ю - блю...
Поэтический диалог и переписка с Пастернаком, с которым до отъезда из России Цветаева близко знакома не была, стали для Цветаевой в эмиграции дружеским общением и любовью двух духовно родственных поэтов. В трех лирических стихотворениях Пастернака, обращенных к Цветаевой, нет любовных мотивов, это обращения к другу-поэту. Цветаева послужила прототипом Марии Ильиной из пастернаковского романа в стихах «Спекторский». Цветаева, уповая как на чудо, ждала личного свидания с Пастернаком; но когда он с делегацией советских писателей посетил Париж в июне 1935, их встреча обернулась беседой двух духовно и психологически далеких друг от друга людей.
В лирике пражского периода Цветаева также обращается к ставшей дорогой для нее теме преодоления плотского, материального начала, бегства, ускользания от материи и страстей в мир духа, отрешенности, небытия: Ведь не растревожишь же! Не повлекуся! / Ни рук ведь! Ни уст, чтоб припасть / Устами! - С бессмертья змеиным укусом / Кончается женская страсть! («Эвридика – Орфею», 1923); А может, лучшая победа / Над временем и тяготеньем - / Пройти, чтоб не оставить следа, / Пройти, чтоб не оставить тени // На стенах... («Прокрасться...», 1923).
Во второй половине 1925 Цветаева приняла окончательное решение покинуть Чехословакию и переселиться во Францию. Ее поступок объяснялся тяжелым материальным положением семьи; она полагала, что сможет лучше устроить себя и близких в Париже, который тогда становился центром русской литературной эмиграции. 1 ноября 1925 Цветаева с детьми приехала во французскую столицу; к Рождеству туда перебрался и Сергей Эфрон.
В Париже в ноябре 1925 она закончила поэму (авторское название - "лирическая сатира") «Крысолов» на сюжет средневековой легенде о человеке, избавившем немецкий город Гаммельн от крыс, выманив их звуками своей чудесной дудочки; когда скаредные гаммельнские обыватели отказались заплатить ему, он вывел, наигрывая на той же дудочке, их детей и отвел на гору, где их поглотила разверзшаяся земля. Крысолов был опубликован в пражском журнале "Воля России". В истолковании Цветаевой, крысолов олицетворяет творческое, магически властное начало, крысы ассоциируются с большевиками, прежде агрессивными и враждебными к буржуа, а потом превратившимися в таких же обывателей, как их недавние враги; гаммельнцы - воплощение пошлого, мещанского духа, самодовольства и ограниченности.
Во Франции Цветаева создала еще несколько поэм. Поэма «Новогоднее» (1927) - пространная эпитафия, отклик на смерть немецкого поэта Р.М.Рильке, с которым она и Пастернак состояли в переписке. «Поэма Воздуха» (1927), - художественное переосмысление беспосадочного перелета через Атлантический океан, совершенного американским авиатором Ч.Линдбергом. Полет летчика у Цветаевой - одновременно символ творческого парения и иносказательное, зашифрованное изображение умирания человека. Была также написана трагедия Федра (опубликована в 1928 парижском журнале "Современные записки").
Во Франции были созданы посвященные
поэзии и поэтам циклы Маяковскому
(1930, отклик на смерть В.В.Маяковского),
Стихи к Пушкину (1931), Надгробие (1935,
отклик на трагическую смерть поэта-эмигранта
Н.П.Гронского), Стихи сироте (1936, обращены
к поэту-эмигранту А.С.
За все парижские годы М. Цветаева
смогла выпустить лишь один сборник
стихов – «После России» (1928). Эмигрантской
литературной среде, преимущественно
ориентированной на возрождение
и продолжение классической традиции,
были чужды эмоциональная экспрессия
и гиперболизм Цветаевой, воспринимавшиеся
как истеричность. Темная и сложная
авангардистская поэтика
Информация о работе Творчество М. Цветаевой в эмиграции. Афористичность и метафоричность поэзии