Стилистические и лингвистические особенности газетного текста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Марта 2013 в 19:13, реферат

Краткое описание

В эпоху бурного развития аудиовизуальных и электронных СМИ печатная пресса постепенно сдает свои позиции. Прогресс компьютерных технологий, развитие систем телекоммуникации, в том числе спутниковой, способствующее все более широкому распространению телевидения и Интернета, удешевление технических средств, необходимых для оперативного получения информации, которое делает их доступными все большему числу пользователей, способствует сокращению количества людей, отдающих предпочтение органам печати. При этом темп жизни современного человека ускоряется, и у него остается все меньше времени для того, чтобы полистать газету или журнал

Прикрепленные файлы: 1 файл

Стилистические и лингвистические особенности газетного текста.docx

— 20.44 Кб (Скачать документ)

Стилистические  и лингвистические особенности  газетного текста.  
 
 
В эпоху бурного развития аудиовизуальных и электронных СМИ печатная пресса постепенно сдает свои позиции. Прогресс компьютерных технологий, развитие систем телекоммуникации, в том числе спутниковой, способствующее все более широкому распространению телевидения и Интернета, удешевление технических средств, необходимых для оперативного получения информации, которое делает их доступными все большему числу пользователей, способствует сокращению количества людей, отдающих предпочтение органам печати. При этом темп жизни современного человека ускоряется, и у него остается все меньше времени для того, чтобы полистать газету или журнал. Однако ни одно средство массовой информации не может существовать без своего потребителя, в том числе и газета. 
 
У каждого читателя есть свой жизненный опыт, своя социальная среда, семья, коллеги, способные оказывать влияние на его взгляды, а также свои политиче-ские, философские или религиозные убеждения. Все эти факторы влияют на отбор и восприятие наиболее интересной и значимой для него информации. Главная же задача газеты – преподносить потребителю интересующую его ин-формацию в той форме, которая будет его привлекать. 
 
Газетный текст представляет собой интерпретацию фрагментов общественной жизни: фактов, событий, явлений, личностей – мотивированную и целена-правленную аксиологическую версию фрагментов социальной жизни. 
 
Интерпретация неотделима от аксиологии, именно поэтому положительная или отрицательная социальная оценка является неотъемлемым компонентом любого газетного текста. В качестве критериев социальной оценки фрагментов общественной жизни выступают стереотипные морально-этические представления, принятые в данном обществе и восходящие к древнейшему аксиологическому критерию добра и зла. 
 
Для газетного текста характерны оценки неявные, скрытые, не имеющие явного выражения в тексте, благодаря которому в сознании адресата тот или иной фрагмент действительности наделяется соответствующим аксиологическим знаком. 
 
В качестве оснований для социальной оценки адресата могут выступать различные составляющие события, начиная от самого события в целом и заканчи-вая конкретными обстоятельствами (время, место, условия, причина, результат) и личностями как участниками событий, точная квалификация события путем введения в текст слова-квалификатора или составляющих фрейма события, по которому оно легко квалифицируется адресатом, соотнесение описываемого события с социальным его стереотипом, закрепленным в сознании, грамматико-синтаксический способ, связанный с употреблением языковых форм и определенным построением фразы. 
 
Основными стилеобразующими чертами газетно-публицистической речи, неразрывно связанными с базовыми экстралингвистическими факторами, являются яркая оценочность, мягкая стандартизованность и общепонятность используемых в газете материалов. 
 
Журналист не только информирует читателя о социально значимых фактах, событиях и явлениях действительности, но дает оценку сообщаемому. Конечно, не все газетные жанры одинаковы в плане использования в них информативных и оценочных средств, но одновременная ориентация на информативность и оценочность свойственна всем типам газет, всем материалам массовой коммуникации. 
 
Разнообразы стилистические и жанровые приемы оформления данного материала: информация, комментарий, интервью, репортаж, корреспонденция. 
 
Информация – жанр газетного текста, представляющий собой актуальные на сегодняшний день краткие сведения о факте, новости, события. Она отражает на день выхода газеты жизнь страны, зарубежья в официальной хронике, новостях, объявлениях. Это не только новости дня, но и краткие сообщения о прошлом или же сведения, которые представляют интерес для читателя не только сегодня. 
 
Поскольку корреспонденции свойственна не только информативная, но и побудительная функция, то в тексте создается эмоциональный фон, который достигается использованием эмоционально-оценочных структур, эмоционально-окрашенной лексики, фразеологизмов. 
 
Комментарий занимает особое место среди жанров газетных текстов, поскольку он отличается от всех других своим функциональным назначением. 
 
Основная коммуникативная цель комментария – интерпретация и разъяснение сущности и значение актуального события, факта, документа. 
 
Репортаж и интервью сочетают в себе документальность, объективность, эмоциональность и яркость изображения различных по значимости событий. Интервью и репортажи в газетах посвящаются, как правило, значительным событиям, важным для города, региона, территории, страны в целом, темам и датам. Если в интервью и репортаже речь идет о конкретном событии, то журналист является его очевидцем, а его собеседником может быть непосредственный участник события или же свидетель данного события. 
 
Основная задача репортажа – наглядно представить читателям газеты увиденное и услышанное, дать им возможность почувствовать себя как бы очевидцами событий, аргументировать оценку описываемого события. 
 
Интервью – особый тип газетных текстов. Оно отличается от других жанров, как по форме, так и по содержанию. Интервью дается, как правило, в виде беседы (диалога) журналиста с интервьюируемым лицом, но нередки варианты, когда текст интервью компонуется только из прямой речи интервьюируемого или же в виде сочетания прямой и косвенной речи.  
 
Для восприятия оценочной информации, содержащейся во всех газетных жанрах, важное значение имеют фоновые знания. Различные виды оценок, в частности, интеллектуальной, эмоциональной, проявляются в номинативных единицах текста. 
 
Оценочные номинативы представляют собой очень продуктивный план лексики, позволяющий автору публикации высказывать свое мнение о степени важности и ценности данной информации и распространить это мнение на читателей. 
 
Лексический состав газетных текстов достаточно разнообразен. Во французских газетах сложилась своеобразная и достаточно развитая система общественно-политической терминологии. 
 
Газета является отражением современного уровня развития языка. В ней наблюдается интенсивное сближение книжного и разговорного стилей речи. Язык молодежной современной прессы характеризуется сленговыми выражениями, особенно это относится к жанру интервью, в которых журналист стремится адекватно передать индивидуальность и самобытность речи интервьюируемых студентов, лицеистов. 
 
Действительно, на первый взгляд кажется, что объем газетного информационного текста не позволяет журналисту ясно выразить отношение к сообщаемому. Но, например, в информационной заметке социально-оценочная ориентация на факт может реализовываться прежде всего в самом отборе фактов. 
 
В них нередко используются общеязыковые метафоры, перифразы, интеллектуально-оценочные выражения, а материалы современных газет показывают ин-тенсивное проникновение в текст информации разговорно-просторечных и даже жаргонных средств языка. 
 
Эмоционально-экспрессивные средства языка (так называемые экспрессемы) составляют лишь часть, хотя и довольно существенную, оценочных элементов на газетной полосе. Не менее значителен в газете удельный вес интеллектуально-оценочных единиц. 
 
Постоянная ориентация журналистов на оценку фактов, событий и явлений действительности делает неизбежным употребление в газете не только языко-вых, но и контекстуально-оценочных средств, среди которых особо выделяются вторичные номинации, т.е. ряды слов и словосочетаний, объединенных общностью понятий соотнесенности (перифразы, синонимы, слова-конденсаты и т.п.), индивидуально-авторские метафоры и окказионализмы, а также слова и словосочетания, маркируемые в тексте кавычками. 
 
Частое повторение в газете одних и тех же тем и ситуаций неизбежно ведет к появлению огромного набора готовых к употреблению речевых стереотипов номинативного и оценочного характера (речевых формул, клише, стандартов). Без таких стереотипов невозможно быстрое создание текста и его одномоментное восприятие. 
 
Через постоянное обновление и варьирование компонентов воспроизводимых речевых выражений газетная речь приобретает характер мягкой стандартизованности, и это является отличительной стилеобразующей чертой газетно-публицистической речи. 
 
Французские газетные тексты характеризуются наличием определенных языковых средств - от специфических книжных до сугубо разговорных элементов, своеобразным сплавом экспрессии и «стандарта», обилием неологизмов и клише, предпочтением компрессированных конструкций, наличием некоторых сходных правил структурной организации текста (В.Г. Костамаров), а также вариативность используемых языковых средств в зависимости от установки на те или иные социальные слои, на конкретного читателя, от тематики сообщений, от подбора материала для вводного абзаца (chapeau) и его формулировки, от выделения тех или иных аспектов описываемой ситуации. 
 
Для французского текста информационной заметки характерно чрезвычайно низкая степень «сопричастности автора», то есть эксплицитно выражаемого отношения автора описываемым событием, факта и т.п., отказ от каких бы то ни было оценочных суждений и от комментариев. Журналистом излагаются факты и только. Он избегает изобилия цифр. Верстка состоит из «attaque» (начало статьи) и «chute» (конец статьи) и может подаваться в одном из четырех планов: plan chronologique, plan demonstrative “spécifique”, и plan “pyramide inversée” (хронологический, демонстративный, специальный «перевернутая пирамида»). 
 
Для французской статьи характерно такое смысловое соотношение между вводными абзацами и остальной частью заметки, при котором каждый абзац представляет собой краткое резюме, а остальная часть заметки – более детальное изложение сообщаемой информации. При этом начало статьи (attaque) при-звано максимально привлечь внимание читателя, заинтересовать его, вызвать интерес к статье, а окончание статьи (chute) – произвести впечатление на читателя, заставить его задуматься, и этим оно отличается от ввода. 
 
Выбор языковых средств и стилистическая тональность текста в ряде случаев обнаруживает функциональную зависимость от темы сообщения и от характера речевых отношений между участниками коммуникативного акта. 
 
Есть все основания полагать, что СМИ в известной степени моделируют речевое поведение человека, отбирающего языковые ресурсы от тех или иных параметров социальной ситуации. 
 
Анализ текстового материала современной французской прессы свидетельствует о том, что характерными лексическими особенностями текстов являются заимствования и сокращения, которыми изобилуют газетные тексты. 
 
Пресса является активной зоной привлечения иноязычной лексики. В текстовом материале газет и журналов встречается большое количество англизмов и ксенизмов, т.е. лексических единиц, не зафиксированных в словарях современного французского языка. 
 
Тенденция к использованию сокращений и аббревиаций во французских газетах обусловлена стремлением к более краткому, экономному выражению мыслей, к минимизации элементов высказывания. Под аббревиацией в лингвистике понимается словообразовательный акт, ведущий к созданию сложносокращенного односложного наименования взамен развернутого, обычного и многословного обозначения тех или иных понятий. К категории аббревиации в такой формулировке относятся акронимы, усечения, универбы, телескопические слова и др. 
 
Язык газеты – это живая и постоянно развивающаяся система, требующая от журналистов постоянного творческого напряжения. Наконец, специфика отбора языковых средств на газетной полосе во многом определяется расчетом на массовую, нейтральную в лингвистическом отношении читательскую аудиторию.

Мосиенко Л.В.

http://www.ffosu.net/nauka/mosienko1.php


Информация о работе Стилистические и лингвистические особенности газетного текста