Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Июня 2014 в 13:34, реферат
Становление арабо-мусульманской культуры связано с зарождением и укреплением Арабского халифата – великой державы, простиравшей свои владения на огромной территории – от Индии до Испании. Процесс взаимодействия культур различных народов, подчиненных арабами, породил новую высокоразвитую культуру, идеологической основой которой стал ислам, а языком – арабский. Эта арабо-мусульманская культура на много веков вперед определила пути развития народов, исповедующих ислам, и сказывается в их жизни до настоящего времени. Многим обязана ей и европейская культура. Арабо-мусульманская культура занимает одно из важнейших мест в истории мировой культуры. Знание специфики и достижений этой культуры позволяет лучше понять особенности культуры многих современных народов.
Отправной точкой для развития арабо-мусульманской культуры стало возникновение ислама, третьей по времени появления мировой религии.
Существенной особенностью арабо-мусульманской культуры является её городской характер. Горожане составляли в среднем одну шестую часть всего населения, но эта часть концентрировала в себе подавляющую часть грамотных. На Арабском Востоке отсутствовали внегородские центры культуры, какими в Европе были монастыри. Поэтому вся письменная культура была продуктом деятельности горожан. В городской культуре можно выделить два уровня: верхушечный, придворный и бюргерский. Границы между этими уровнями провести довольно сложно, так как они влияли друг на друга и одни и те же люди оказывались активными деятелями разных уровней. Популярных учёных-горожан нередко приглашали воспитателями к детям халифов и знати, а произведения придворной литературы могли стать популярными в среде горожан.
Одной из характерных черт средневековой арабской культуры является исключительная любовь к книге. В арабо-мусульманском мире утвердился высокий престиж грамоты и книги, что создавало благоприятную атмосферу для сочинения, переписки и распространения книг. Это отразилось и в народном сознании, и в памятниках литературы. Во многих из них можно встретить специальные разделы, где собраны афоризмы, пространные высказывания в похвалу книге и письму. Книга (писание, письмо) представляет ценность как источник знания, служит для преодоления ограниченности человеческого знания.
Следует отметить, что до появления ислама аравийские племена оставались практически бесписьменными, хотя с ΙΙΙ-ΙV вв. встречаются отдельные арабские надписи. Обширная поэзия, племенные предания, рассказы, забавные истории и сказки – всё это хранилось в памяти и передавалось изустно. Огромное значение для изменения ситуации имела письменная фиксация Корана, которая растянулась на 30 лет. Грамотность превращается в религиозную добродетель. С увеличением количества грамотных арабов началась фиксация всего, что хранилось в людской памяти.
Выдающаяся роль в письменной фиксации арабской устной словесности принадлежит не арабской по происхождению интеллигенции стран Халифата, говорившей и писавшей на арабском языке. Эта же интеллигенция способствовала переводу на арабский язык произведений, написанной на языке её предков. Переводы с греческого, сирийского, персидского, индийского языков и письменная фиксация устного арабского наследия придали литературной и научной деятельности на арабском языке небывалый размах.
С VIII по XI века были переведены на арабский язык все основные труды древнегреческих учёных по самым различным отраслям знания – философии, логике, медицине, математике, астрономии, фармакологии, географии, музыке. Особый интерес вызывали сочинения Платона и Аристотеля, многие из которых переводились по несколько раз разными переводчиками. Много раз переводили трактаты по медицине (Гиппократ, Гоген), астрономии (Птолемей). Мусульманские учёные-астрономы считали Птолемея основателем астрономии и географии, одним из величайших учёных древности. Наряду с греческими, правда, в гораздо меньшем масштабе, переводились труды индийских учёных по медицине, математике, астрономии.
На Арабском Востоке работа по переводу велась шире, чем в средневековой Европе, предназначалась для гораздо более широкой аудитории средневековой мусульманской «интеллигенции» и носила светский характер. Произведения античных авторов не служили пропаганде ислама (как это было в Европе с христианством). Но если европейские средневековые учёные довольно широко переводили самые разнообразные произведения различных авторов (в том числе и литературные), их арабские коллеги переводили греческие сочинения по практически полезным отраслям знаний и игнорировали почти всё, что выходило за пределы науки и философии. Греческое влияние, столь плодотворное в области точных и естественных наук, философии, в меньшей мере коснулось арабской поэзии и художественной прозы.
Ортодоксальная мусульманская идеология не могла мириться с языческим духом греческой литературы, а практические потребности арабо-мусульманского общества толкали к известному прагматизму – желанию позаимствовать у предшественников лишь то, из чего можно было извлечь практическую пользу. Вот почему арабы в средние века так и не познакомились ни с Гомером, ни с великими драматургами Греции. В первую очередь переводчиков интересовали сочинения по астрологии, алхимии, медицине. Искусство перевода рассматривалось как специальность, требующая особых навыков и хорошего знания языков, причем, как и во всяком средневековом ремесле, тонкости этого искусства передавались из поколения в поколение. Важную роль в переводах научных сочинений на арабский язык сыграл знаменитый Дом мудрости в Багдаде. В задачу этого учреждения входили организация и осуществление переводов греческих научных сочинений, которые, согласно преданию, снаряженная халифом специальная экспедиция привезла из Византии. При Доме находился значительный штат переплетчиков и переписчиков. В результате деятельности переводчиков и переводчиков образовалась большая библиотека. С Домом мудрости были связаны две астрономические обсерватории, в которых ученые составили новую карту звездного неба, исправляющую некоторые ошибки Птолемея.
Деятельность переводчиков в арабо-мусульманском мире – это одна из самых широких и продуктивных в истории человечества попыток усвоения чужого научного и философского наследия. Уже в VIII веке начинается подъём собственно арабской науки; её крупнейшие достижения приходятся на IX-XI века. Основные отрасли научного знания сформировались под непосредственным влиянием переводов. Сюда можно отнести философию (араб. «фалсафа»), географию, математику и астрономию, медицину, ветеринарию, ботанику, зоологию, фармакологию, минералогию и некоторые другие науки. Переводные сочинения недолго имели хождение в том виде, как они вышли из-под пера переводчика. В большинстве своём они подвергались переработке с добавлением арабо-мусульманского практического опыта.
«Наукой наук» в арабо-мусульманском мире считалась философия. Первоначально арабских философских трудов было немного. Философские идеи возникали в среде переводчиков и комментаторов греческих философов. Первым арабским философом считается аль-Кинди (800-ок. 870). Он пытался осветить широкий круг проблем греческой философии, примирить противоречивые греческие учения и тем самым заложил направление, в котором развивалась вся арабская философская мысль. «Вторым учителем» (после Аристотеля) был признан аль-Фараби (870-950), автор ряда философских и социально-этических трактатов. Философский склад ума отличает ряд учёных IX-XII вв. Арабо-мусульманские мыслители стремились свести философские системы древних в единое универсальное знание. При всей широте интересов можно наметить основной круг тем, рассматривавшихся ими: разум, материя, сущность божества, душа, общее и единое, добро и зло, загробная жизнь, сущность и метод познания, пророчество, молитва, идеальное государство.
Самый значительный мыслитель и учёный Средневекового Востока – Ибн-Сина (лат. Авиценна, 980-1037). Он был родом из Бухары, имел энциклопедическое образование. Это философ, учёный-естествоиспытатель, врач, математик и поэт. Главный труд Ибн-Сины – трактат энциклопедического характера «Книга исцеления», содержащая основы логики, физики, математики, метафизики. Он написал комментарии к Аристотелю и много других книг, из которых большое признание получил трактат «Канон медицины».
Ибн-Сина создал оригинальную классификацию наук. Он делил науки на теоретические и практические. Теоретические науки – физика, математика и метафизика (переход от конкретных к отвлечённым знаниям). Физика – учение о материи, о формах движения, о растениях и животных, о минералах. Практические науки – учение об управлении государством, весь круг проблем, связанных с семьёй, имуществом и хозяйством. Всем своим отношением к научным знаниям и философии Ибн-Сина показывал возможность самостоятельного существования религии и науки. Особенно крупный вклад он внёс в область естествознания и медицины. Им создана общая теория медицины, разработаны способы лечения различных болезней. По его медицинскому трактату учились и средневековые европейские врачи.
Весьма значительны достижения арабо-мусульманских ученых в области точных и естественных наук. Они внесли большой вклад в развитие алгебры, плоскостной и сферической тригонометрии, математической физики, оптики, астрономии. Математика и астрономия, основанные главным образом на переводах Евклида, Птолемея и индийских трактатов, были практически направленными. Показательно высказывание Мухаммеда ибн Мусы аль-Хорезми (787 – ок. 850), одного из первых арабских математиков, в начале его знаменитого алгебраического трактата: «Я составил краткую книгу об исчислении алгебры…, заключающую в себе простые и сложные вопросы арифметики, ибо это необходимо людям при дележе наследств, составлении завещаний, разделе имущества и судебных делах, в торговле и всевозможных сделках, а также при измерении земель, проведении каналов, инженерном искусстве и прочем».
Аль-Хорезми впервые в истории науки рассматривает алгебру как самостоятельную отрасль математического знания. Сам термин «алгебра» (араб. «аль-джабр» – «восстановление») обязан его математическому труду «Краткий трактат по расчету восстановления и противоположения». В другом своем математическом сочинении «Об индийском счете» Хорезми познакомил арабов с индийским обозначением чисел. С тех пор позиционная система счета стала называться арабской, и она заменила громоздкую римскую систему цифр, открыв широкие горизонты для развития математики. В XII веке оба трактата были переведены на латинский язык.
Для ученых Арабского Востока было характерно стремление к универсальному охвату всех отраслей знаний – энциклопедизм. Выдающимся энциклопедистом был Абу Рейхан аль-Бируни (973 – ок. 1050), в сферу интересов которого входили астрономия, математика, физика, ботаника, зоология, география, геометрия, минералогия, этнография, история. Для него, как и для ряда других ученых арабо-мусульманского средневековья, характерно стремление к соединению науки с практикой. Ему принадлежит разработка тригонометрического метода определения географической долготы, способа вычисления длины окружности Земли. Он проводил исследования по географическому и геометрическому изучению Средней Азии; описал более 50 минералов, руд, металлов, сплавов; разработал ряд астрономических приборов. В своих исследованиях широко применял математический анализ. Аль-Бируни высказывался в пользу гелиоцентрической системы.
Географические знания представлены таблицами с координатами стран и населенных пунктов, с теоретическим введением и пояснениями; описанием «путей и стран», маршрутов торговых и почтовых сообщений, конкретных путешествий и т. д. Географические разделы неизменно присутствуют в обширных энциклопедиях, в кратких справочниках для чиновников и любителей образованности, а также во многих исторических и литературных сочинениях. Современная востоковедческая наука оценивает арабскую географическую литературу как едва ли не самый ценный памятник мусульманской культуры. Арабы дали полное описание всех стран от Испании до Туркмении и устья Инда с характеристикой физико-географических и климатических условий, быта, ремесел, культуры, языка, религиозных учений. Во многом благодаря арабским путешественникам, экспедициям Азия стала известна европейцам.
Кроме описательной географии, на Арабском Востоке развивалась астрономическая и математическая география. При халифе аль-Мамуне (IX в.) вблизи Красного моря проводилось измерение градуса меридиана с целью последующего определения окружности Земли (в исследовании участвовал аль-Хорезми), и оно оказалось достаточно точным, до нескольких сотен метров. В географических трудах учёных мусульманского мира встречаются правила, по которым можно вычислить координаты местности, таблицы широт и долгот различных пунктов. Эти таблицы («зидж») явились результатом арабских исправлений и добавлений к приводимым в «Географии» Птолемея сведениям. Они также получили известность в средневековой Европе.
Высоко ценилась медицина как область практических знаний. Медицинские сочинения переводили особенно охотно. Первым крупным учёным, который занимался самостоятельной исследовательской работой и клинической практикой был Мухаммед ибн Закарийа (X в.). Его медицинская энциклопедия «Всеобъемлющий» объединила в себе содержание многих десятков трактатов античных, византийских, сирийских, персидских авторов, а также его собственную практику. Основные типы медицинских трудов учёных Арабского Востока представляют собой: энциклопедии; трактаты об отдельных болезнях, их симптомах и лечении, об общих свойствах человеческого организма; алфавитные перечни лекарств и снадобий; практические руководства для врачей; руководства по народной медицине.
Медицинские знания мусульманского средневековья стали известны Европе благодаря переводам энциклопедических сочинений. Из арабского медицинского языка в европейские перешли в такие слова, как «алкоголь», «сода», «сироп». Европейцы заимствовали также целый ряд астрономических терминов («зенит», «азимут», «альманах» и др.), 210 арабских наименований звёзд (Альтаир, Вега, Альдебаран, например) и множество других слов («адмирал», «баржа», «кабель», «арсенал» и мн. др.).
Культ знания, царивший в арабо-мусульманской культуре, способствовал развитию библиотечного дела. В VIII – IX веках основываются библиотеки, получившие название «сокровищницы мудрости». Прообразом всех библиотек стала библиотека «Дома мудрости» в Багдаде, являющемся столицей Арабского Халифата. Но «сокровищницы мудрости» имелись не только при дворе халифов, они открывались частными лицами – книголюбами: известными поэтами, придворными. Значительные личные книжные собрания были у многих философов, астрономов, врачей, законоведов-теологов. Книжные собрания образуются и при мечетях, но вначале они состояли только из списков Корана.
Начиная с Х века, расширяется сфера распространение арабской книги. В столицах почти всех государств, возникших на территории Халифата, имелись более или менее крупные библиотеки. Каждый правитель, стремясь подражать халифам, заводил собственную библиотеку или преумножал библиотеку своего предшественника. Одной из самых крупных была Кордовская библиотека (Испания); при аль-Хакаме II она включала около 400 тысяч томов. Библиотеки открывались и при мечетях, медресе, больницах, мавзолеях. С Х – XI вв. и далее вся территория, на которой были распространены арабский язык и ислам, была покрыта сетью больших и малых библиотек.
С книгой был тесно связан характер образования в арабо-мусульманском мире: помимо овладения грамотой оно состояло в совместном с учителем чтении, разборе, толковании, заучивании наизусть книги. Обучение могло происходить где угодно, внутри любого помещения, во дворе, на площади, на рынке. Но наиболее распространённым местом обучения была мечеть, в свободные от молитвы часы здание мечети могло использоваться для всяких сходов, собраний. Поэтому мечеть стала почти повсеместно начальной школой. Крупные мечети при наличии достаточного количества преподавателей и книг становились местом, где получали основательное образование. В стенах мечети велось преподавание мусульманского богословия и права.