Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Февраля 2014 в 14:29, реферат
Шамаил - это настенная таблица или картина с изображением святых мест мусульманства, молитв, религиозных наставлений и поучений, исполненных красивой вязью.
Написанные на стекле масляными красками, своеобразные картины- изречения охранно- ритуального значения, сочетающиеся с орнаментально- живописным фоном, наряду с сурами (главами) из Корана содержат философские изречения, афоризмы, цитаты из поэтических шедевров Востока, а также из произведений татарских поэтов средневековья - Кул Гали, Сайфи Сараи, Мухаммедьяра. Шамаили с текстами фольклорного характера включают в себя строки из народных песен, пословицы, поговорки, иногда целые притчи - о смысле жизни, о красоте и светозарности знаний, учения
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОУ ВПО «КАЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ФАКУЛЬТЕТ УПРАВЛЕНИЯ И АВТОМАТИЗАЦИИ
КАФЕДРА АВТОМАТИЗИРОВАННЫХ СИСТЕМ СБОРА И ОБРАБОТКИ ИНФОРМАЦИИ
“ИСТОРИЯ КУЛЬТУРЫ ТАТАРСТАНА”
ТЕМА: «Шамаилы»
Выполнил студент группы № 7103.21
Галиев А.В.
Казань 2011 г.
Шамаилы.
Одна из заповедей - запрет пророка Мухаммеда изображать животных и людей, что было принято во избежание возврата к идолопоклонству. Поэтому у мусульман получил развитие каллиграфический орнамент, появился уникальный феномен татарского изобразительного искусства - шамаил.
Происхождение самого слова «шамаил» толкуют по-разному. Его буквальный перевод с арабского - свойство, достоинство. Действительно, во многих этих произведениях искусства обозначены качества Аллаха и его пророков. Сами авторы свои работы чаще называют «эшкаль» или «накыш». Первое переводится как чертеж, диаграмма, рисунок; есть и другое значение, указывающее одновременно на форму и содержание. С таким значением можно связать использование мусульманских картин как наглядных пособий по изучению ислама. А «накыш» в переводе - рисунок. В народе же творения мусульманских художников не называли арабскими словами - нередко говорили «Аят-алькурси» (аят о Божьем троне), «Аят», а то и просто «йорт догасы» (молитва дома).
В фондах хранится редкая коллекция шамаилов, напечатанных в типографиях Казани в конце XIX – начале XX веков. Это - цензорские экземпляры известного тюрколога, этнографа и языковеда Николая Федоровича Катанова, который в те годы работал в Казани в службах печатной цензуры. Знаток восточных языков, он внес большой вклад как в изучение культуры татарского народа, так и в сбережение его духовных ценностей.
Вторая часть коллекции шамаилов собрана профессором Иваном Михайловичем Покровским и передана в дар музею в 1941 году. Они очень аккуратно соединены в единый альбом. Имеющиеся на каждом шамаиле личные печати владельца говорят о том, что все эти 70 рисунков были закуплены им в разное время, хотя в документах поступления альбом значится как одна единица под редакцией типолитографии В.В. Вараксина.
Шамаил - это настенная таблица или картина с изображением святых мест мусульманства, молитв, религиозных наставлений и поучений, исполненных красивой вязью.
Написанные на стекле масляными красками, своеобразные картины- изречения охранно- ритуального значения, сочетающиеся с орнаментально- живописным фоном, наряду с сурами (главами) из Корана содержат философские изречения, афоризмы, цитаты из поэтических шедевров Востока, а также из произведений татарских поэтов средневековья - Кул Гали, Сайфи Сараи, Мухаммедьяра. Шамаили с текстами фольклорного характера включают в себя строки из народных песен, пословицы, поговорки, иногда целые притчи - о смысле жизни, о красоте и светозарности знаний, учения
До конца XIX века шамаилы были рукописными, выполнялись на бумаге, ярко раскрашивались красками. Некоторые писались на стекле и ткани. Традиции рукописных шамаилов перешли к художникам-печатникам. Титры изготовленных ими шамаилов сохранили имена многих скромных татарских художников: Абдрахмана Абдуллина, Мухаметжана Хужа Сеидова, Гайфуллы Музаффарова, братьев Ахметсадыковых.
Чем же был вызван на рубеже прошлого и нынешнего веков большой интерес к шамаилам и каково их назначение? Во-первых, в то время происходил общий духовный подъем татарского народа. Во-вторых, можно предположить: расселение казанских татар в Поволжье среди немусульманских народов привело к тому, что этот особый вид искусства развивался как формальная аналогия христианской иконы и в противовес ей. Наличие шамаила в доме указывало на мусульманство хозяина, вместе с тем шамаилы никогда не были предметом поклонения. При этом философское содержание и функциональное назначение шамаилов было намного шире, чем у икон.
Шамаилы являются оберегами домов, мечетей, учебных заведений. При таком назначении они обычно размещались над входными дверями. Нередко на них исполнялся красивой вязью оберегающий стих из Корана, чаще всего это был «Аят-алькурси». В музее сохранилось несколько вариантов шамаилов с этим аятом, в том же числе шамаил, который называется «Аят-алькурси с почерком куфи». Возможности арабографического письма столь велики, что оно имело более ста почерков, и художник, сознательно ограничивавший себя творением без ликов, находил в этом море возможностей многое для развития своего художественного воображения. Среди всех этих почерков «куфи» является самым древним. Считается, что он сохранился со времен пророка Мухаммеда, и после его смерти первый экземпляр Корана был написан именно этим почерком.
Шамаилы с изображением заповедных мечетей «Аль-Акса», Мекки и Медины в помещении указывают направление к Каабе. На территории Татарстана это соответствует югу. Главным направлением молитв мусульман, по их вероучению, должна была бы стать мечеть «Аль-Акса» в Иерусалиме. Пророк Мухаммед - последний из пророков, посланный Богом, принесший человечеству полный и окончательный ислам, пытался исполнить это веление Бога, но не смог получить разрешения иудеев. Поэтому условным центром мусульман на Земле является мечеть в Мекке. Тут и находится «Черный камень» - небесный метеорит, некогда по легенде бывший белым яхонтом и почерневший от пороков людей, которые во время паломничества старались дотрагиваться до него грешными руками.
«Черный камень», являясь символом могущества Бога на Земле, также не является предметом поклонения, но обозначает тот центр, в сторону которого должны оборачиваться верующие во время молитв, становясь единой общиной.
Третий вид шамаилов - таблицы, схемы, служившие путеводителями к заповедным местам на дорогах паломников. Таковы шамаил с видом Константинополя, шамаил с аятом «Шифа» и картами.
На территории Татарстана издавна местом паломничества стали святые места древних Булгар, где был принят ислам как государственная религия. Об этом нам напоминает шамаил с изображением архитектурных памятников святыни. Тексты отражают дошедшие до нас легенды о возникновении города Булгара.
Шамаилы, изготовленные как наглядные пособия, служили одновременно источником информации о философских основах шариата и общечеловеческих правилах жизни. Вместе с тем изысканная арабская вязь в разных почерках являлась украшением интерьера, воспитывала эстетический вкус. Но если искусство писать суры красивой арабской вязью на стенах мечетей существовало у многих мусульманских народов, то изготовление шамаилов как таковых - рисунков и картинок, вобравших в себя столько наглядной информации для изучения Корана и Сунны, для обучения чтетению и письму, - является сугубо национальным видом искусства казанских татар.
Шамаилы украшают и новую мечеть Кул-Шариф: на боковых стенах зала приемной имама два шамаила, выполненные в технике кожаной мозаики и вышивки.
«Красота человека - в красоте его письма…»
Каллиграфия - одна из своеобразных областей художественного творчества татарского народа, наиболее тесно связанная с духовной культурой. Во всем своем великолепии это искусство предстало перед нами в оформлении рукописной книги и в своеобразной форме настенных панно – шамаилей. Традиции татарской каллиграфии связаны с проникновением в среду булгар арабского письма со всей совокупностью его последовательно сложившихся стилистических почерков: геометризованно- монументального "куфи" и гибкого почерка "сульс", горизонтального строгого "насх" и быстрого в исполнении "таалик", на слиянии которых сложился скорописный, наиболее распространенный "насталик". В арсенал художественных средств татарских каллиграфов вошли такие традиционные восточные почерки, как "рик'а", "тауфик", "райхани", "дивани", привнесшие в основной почерк динамические акценты тонкого декоративного свойства.
Принятый на Востоке афоризм "Красота человека - в красоте его письма, а еще лучше, если оно у мудрого" - являл этическую подоснову широко разветвленной системы переписывания книг. Основы каллиграфии преподавались в начальной школе и духовном училище. Однако подлинными виртуозами были лишь немногие избранные каллиграфы ("хаттаты"), искушенные во всех тонкостях арабских почерков и начертаний. До нас дошли имена выдающихся переписчиков, на счету которых десятки и сотни книг. Наиболее известные из них: Собхан Марджани (XVII в.), Туйчи Кучемкол (XVIII в), Губайдулла аль Болгари Сулабаши, Исламкол аль Каргалы Русия, Ибнеаминов, Мустафа Чутаи (XIX в.).
В XVIII-XIX веках в самой Казани существовало общество переписчиков и каллиграфов. Татарские хаттаты творили также в знаменитых библиотеках Средней Азии и Стамбула. Так, в знаменитом бухарском китабхане Сарайбжи над переписыванием восточных книг трудилась целая династия каллиграфов из заказанского села Тюнтер, прекрасно владевших почерком "куфи". До нас не дошли древнейшие образцы татарской рукописной книги. Наиболее ранние из сохранившихся датируются XVI веком. Однако в поздних рукописных списках имеются свидетельства об их прототипах, восходящих к Х-ХII столетиям.
Интересно проследить принципы декоративного оформления в художественном решении книги XVIII-XIX столетий. Внешнему оформлению в эту пору придавалось большое значение. Переплетное дело возводилось в ранг искусства: им занимались профессиональные переплетчики ("сохофы"), оставившие нам свои имена в тисненых медальонах на обложках книг.
Убранство татарской книги этого времени отличалось лаконизмом. Зачастую это был рукотворный блок в форме объемной тетради с текстом, выполненным разноцветными чернилами и заключенным в изящную золоченую декоративную рамку. На фоне пышных драгоценных фолиантов среднеазиатского и иранского происхождения, татарская книга удивляет своей простотой. На страницах царит немногословно- иносказательный декор: в неожиданно предстающих в форме традиционного цветочного букета "унванах", в сплетенных в арабески заглавиях и в декоративных акцентах - точках, вспыхивающих в форме розеток, мотивов "огурца", "перчика" - угадывается традиционная для Востока метафора: выведенное "калямом" (пером) слово, подобно цветку, озаряет душу и просветляет разум.
Рационализм в
оформлении книжной страницы сказался
и в том, что от традиционного
прямоугольника текста во все стороны
по диагонали расходились
Импровизационный, народный характер оформления татарской книги был обусловлен историческими и социально- экономическими факторами: отсутствием на нее официального заказа со стороны знати и духовенства, богатых библиотек ("китабхане"), сановной аристократии и меценатов, заинтересованных в развитии этого искусства, ремесленных цехов, книжных базаров и т.д. Нередко среди книжных страниц мы находим трогательные пометки с бытовыми подробностями интимного характера, тонкие наблюдения относительно содержания текста, а также сообщения о личности переписчика и продвижении процесса переписывания.
Нельзя игнорировать
влияния на художественный облик
татарской книги восточной
В середине XIX века наиболее известным каллиграфом был выходец из деревни Селенгер Мемдельского уезда Мухамед Али Махмудов. Освобожденный от крепостной зависимости по протекции Н.И.Лобачевского, он преподавал восточные языки и каллиграфию на Восточном факультете Казанского университета.
Творческое наследие А.Махмудова представлено высокими образцами каллиграфического арабского письма и художественного оформления книг татарских и восточных авторов, экслибрисов и шамаилей.
Заслуга Махмудова
в том, что он внес новые элементы
в традиции татарской книжной
культуры, существовавшей в то время
в форме довольно схоластичной и
эклектичной религиозной
Минуя ряд стадий, начиная с монументально- декоративных панно, функциональных предметов амулетного значения (коранниц-шамаилей), книг- молитвенников и вышитых панно ("лаухе"), к началу XIX века эта эпиграфическая традиция эволюционирует в станковую форму классических панно интерьерного назначения в специфическом обрамлении из камыша и дерева.
Наряду с
регламентированной религией обширной
продукцией специальных мастерских
и типографий Казани конца XIX века с
изображениями мусульманских