Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2014 в 18:30, контрольная работа
Краткое описание
Цель работы – дать понятие речевого этикета, рассказать об основных этикетных знаках русского языка, о поведении в различных речевых ситуациях, о продуманном употреблении стереотипных выражений. Раскрыть значимость вежливости и речевого этикета в деловом общении. При слове этикет в нашем воображении возникают некие придворные церемонии, о которых мы когда-то читали. Первоначально этикет возник как церемония демонстрации иерархической власти, а затем и в повседневном общении.
Содержание
Введение……………………………………………………………………………3 1. Этикет и речь. Речевой этикет…………………………………………………4 2. Речевой этикет и вежливость…………………………………………………..6 3. Отражение вежливости в языке и речи………………………………………11 Заключение……………………………………………………………………….14 Список используемой литературы……………………………………………...16
Кстати, о погоде. Мы
уже упоминали, что это (для некоторых
стран) типичная тематика бесед и занимает
эта беседа именно фатическую зону общения.
А в Японии даже деловое письмо должно
начинаться примерно так: Сейчас дуют сильные
ветры, но мы надеемся, что плохая погода
не влияет на Ваше здоровье и не помешает
нашим деловым контактам... - а уж после
этого идет сама суть делового письма.
Поздравительная же открытка - вся этикетна,
вся заполнена фатической информацией!
Конечно, стандарт, ритуал... Но как обидно
не получить поздравительной открытки
по торжественному случаю!
Понимание того, что
без контакто-устанавливающего общения,
без речевого этикета и друзей потерять
можно, очевидно полезно всем нам. Итак,
вежливость - это форма проявления уважения
к человеку, и выражается эта форма в стереотипах
речевого этикета. Именно форма и стереотип!
И вот еще что важно:
в наш практический век очень высоко начинают
ценить вежливость в деловых кругах! Как
свидетельствует американский промышленник,
он с удовольствием имеет дело с японцами:
они деловиты, трудолюбивы, вежливы, умеют
выслушивать собеседника. Как видим, вежливость
(как и умение, слушать!) перечисляется
уже в ряду деловых качеств.
Сервантес говорил:
«Ничто не обходится нам так дешево и не
ценится так дорого, как вежливость». Уважение,
доброжелательность, направленные другому,
делают лучше и нас самих. И плохо и окружающим,
и нам, когда этого нет. Сестра Тереза,
основательница ордена «Миссия милосердия»,
которую знает весь мир, во время визита
в нашу страну сказала корреспонденту
газеты: «Если даже нет ничего, чтобы помочь
нуждающемуся, всегда можно подарить человеку
улыбку или рукопожатие. Часто это даже
больше, чем все остальное». Поскольку
вежливость проявляется больше всего
в нашей речи, а книга эта посвящена речевому
этикету (значит - речи и языку), то необходимо
остановиться, хотя бы попутно, на том,
как сам язык отражает вежливость.
3. Отражение
вежливости в языке и речи
Язык отразил все -
окружающую действительность, природу
и Космос, воображаемые объекты и плоды
фантазии, наши взаимоотношения - семейные
и служебные, все то, что было и есть. Он
обязательно зафиксирует и то, чего еще
нет, но что будет, потому что язык неразрывно
связан с сознанием, «это и есть наше действительное
сознание». Язык назвал все, что есть в
человеке, с его внешностью и духовным
миром, с его чувствами, эмоциями, аффектами,
с его оценками и отношениями. Язык отразил
и вежливость.
Вежливо и этикетно общаются в самых разных
странах, и разные языки мира, естественно,
отражают эти явления. Говоря научно, категория
вежливости - это функционально-семантическая
универсалия. Но, конечно, каждый из национальных
языков проявляет свою специфику. Так,
например, в японском и корейском языках
существует лексико-грамматическая (собственно
языковая) категория вежливости. В этих
языках много словообразовательных, морфологических,
лексических средств, с помощью которых
образуются формы выражения отношения
говорящего и к адресату, и к объекту речи
- торжественно-приподнятого, официального,
нейтрального до дружеского и фамильярного.
В русском, как и в большинстве языков
мира, такого специального грамматического
показателя нет, но способов выразить
вежливость множество. Лингвисты занялись
изучением тех языковых средств, которые
образуют «функциональное поле» вежливости.
Здесь оказываются и лексические средства
(например, слово, пожалуйста), и грамматические
категории лица, числа, глагольного наклонения
и т.д., и, конечно, выражения речевого этикета,
и противопоставление ты - и Вы - форм, да
и вообще все личные местоимения и мн.
др.
Мы уже упоминали, что
в научном стиле предпочитают использовать
«мы» вместо «я» - это и ради скромности,
и ради «укрытия» себя среди других ученых,
на авторитет которых ссылается автор;
иногда же происходит соединение говорящего
и адресата - возникает так называемое
«мы совместное», как бы «мы с вами». А
вот и такое перемещение личного местоимения
возможно, когда вместо называния единичного
адресата местоимением 2-го лица (т.е. «ты»
или «Вы») его превращают в «мы». Так, например,
врач спрашивает пациента: Как мы себя
чувствуем? В такой форме и сочувствие,
и участие, и сопереживание - «мы вместе»,
«я с вами». Игра личных местоимений в
нашей речи очень интересна!
А вот и другая часть
речи. Из школьной грамматики мы все знаем,
что сослагательное наклонение глагола
(форма с частицей бы) означает нереальное,
не совершившееся действие. Вот примеры: Я
хотел бы поехать летом к морю - желательное,
возможное в будущем дело. И среди выражений
речевого этикета находим много таких,
в которых частица бы при глаголе не переводит
действие в нереальное. Так, когда мы говорим: Я
хотел бы поблагодарить вас! - речевое действие
благодарности вполне реально совершается
и мы не можем дать ответную реплику-разрешение: Ну
благодарите, если хотите. То же в случае: Я
хотел бы извиниться перед вами; Я хотел
бы попросить вас...; Я хотел бы пригласить
вас... и т.д. Во всех этих случаях глагол
с частицей бы повышает степень вежливости
наших речевых действий, видимо, потому,
что снижает степень категоричности этих
действий.
Лингвистам еще предстоит
исследовать «поведение» различных грамматических
категорий при выражении вежливости, но
и приведенные примеры достаточно красноречивы.
Речевое употребление
в угоду вежливости заставляет нас избегать
прямого отказа (Я отказываюсь), а выражать
его завуалированно: Я не могу, к сожалению...;
Я бы с удовольствием, но...; обязательно
аргументировать отказ: Я не могу, потому
что...; или сам аргумент, например, занятости,
плохого самочувствия и т.д. использовать
как отказ.
С точки зрения категории
вежливости любопытно взглянуть на ситуацию,
в которой люди о чем-то просят. Почему
просьба как речевое действие рассматривается
традиционно среди формул речевого этикета?
Потому что здесь говорящий стремится
не отступать от правил вежливости, иначе
он рискует не достигнуть своей цели. Чтобы
достичь чего-то «для себя» с помощью просьбы,
человек и должен быть вежливым. Ну, а советуя?
Если результат совета важен в первую
очередь для адресата, а не для говорящего,
должен ли он быть вежливым? Обязательно
должен! И вот почему. Совет может дать
только тот, кто компетентен в данном вопросе
(во всяком случае, чувствует себя компетентным).
(А если я чего-то не знаю, то и не «полезу»
с советом!) Но надо ведь в соответствии
с правилами ведения речи не «приподнимать»
себя, знающего, над другим, не знающим,
надо не придавать себе излишнего значения,
чтобы не унизить партнера, надо быть скромным
относительно собственного опыта, а значит
- совет надо давать тактично Такт - чувство
меры, создающее умение вести себя приличным,
подобающим образом. Такт связывают с
деликатностью - чуткостью, мягкостью
в обращении с другими.
Тактичность же - составляющая
вежливости, как бестактность - ее противоположности.
Именно по той причине, что совет должен
быть тактичным, мы не советуем старшим
по возрасту, положению (ведь старший -
это опытный), если нас специально об этом
не просят. А если посоветуем бестактно,
то вежливый и старший человек осадит
нас. Уточнив, что любое речевое действие
для коммуникативного сотрудничества
должно совершаться в рамках вежливости,
вернемся к способам выражения просьбы.
Раньше мы упоминали, что форма императива
- наиболее распространенная в ситуации
просьбы, - не снабженная вежливым пожалуйста, может
расцениваться слушателем как требование,
а если у говорящего нет ролевого права
требовать, то требование не соответствует
роли, оно - превышение прав, значит, его
и не обязательно исполнять, более того,
ему хочется даже сопротивляться.
А вот вместе с, пожалуйста -
уже вежливая просьба. Кроме этого показателя,
актуализатора вежливости, есть немало
других, присоединяемых к императивной
форме: Будьте добры...; Если вам не трудно...;
Если вас не затруднит...; Сделайте одолжение...;
Не откажите в любезности...; Окажите любезность...;
Не сочтите за труд... Конечно, одни из этих
«вводов» в просьбу будут явно характеризовать
говорящего как представителя интеллигенции
старшего и среднего поколения, другие
более широко употребляются, в частности
и молодыми, если им надо обратиться к
старшему (по возрасту и по положению)
с такой просьбой, выполнение которой
очень важно для просящих.
Языковая форма просьбы
зависит и от ориентации на адресата, и
от степени важности дела, о котором просят.
Вообще эта самая важность, значительность
дела, которое обозначается произнесением
формулы речевого этикета, всегда учитывается
в наших взаимодействиях с партнером.
Не отличающаяся особой вежливостью просьба
в форме вопроса возникает тогда, когда
адресат не старше того, кто к нему обращается,
когда обстановка общения неофициальная,
а само дело, которое предстоит выполнить
(или не выполнить) адресату, несложно.
Тогда просьба-вопрос обиходно-нейтральная
и даже разговорная: Ты не сделаешь это?;
Вы не сделали бы это? (более вежливо, как
видим): Ты не сходишь за хлебом?
Как видим, для выражения
просьбы существует множество конструкций,
по-разному ориентированных на вежливое
общение, регулирующих взаимодействие
партнеров и потому принадлежащих речевому
этикету. Каждую из них мы выбираем в зависимости
от официальной или неофициальной обстановки,
в нейтральной, повышенно-вежливой или
дружеской тональности, со знакомым или
незнакомым адресатом и т.д.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итог данной
работы можно сказать, что культура общения
заключается в том, чтобы в той или иной
ситуации выбрать наиболее уместное языковое
средство, продемонстрировать своему
адресату наиболее подходящее в данном
случае вежливое, уважительное отношение.
Ту же множественность, разветвленность
способов языкового выражения разумно
употреблять и во всех других тематических
объединениях речевого этикета: у нас
много приветствий и прощаний, извинений
и благодарностей, поздравлений и пожеланий,
согласий и отказов, одобрений и комплиментов,
сочувствий, соболезнований, форм представления
при знакомстве, почти неисчислимое множество
обращений... И мы отлично понимаем, что
все это дает возможность, строя текст
для передачи информации, ориентироваться
на адресата, на степень важности самого
дела и регулировать свои взаимоотношения
с партнерами в коммуникативной и некоммуникативной
деятельности.
Я пришел к выводу,
что высокий уровень речевой культуры
- неотъемлемая черта культурного человека.
Совершенствовать свою речь - задача каждого
из нас. Для этого нужно следить за своей
речью, чтобы не допускать ошибок в произношении,
в употреблении форм слов, в построении
предложении. Нужно постоянно обогащать
свои словарь, учиться чувствовать своего
собеседника, уметь отбирать наиболее
подходящие для каждого случая слова и
конструкции. Речевой этикет служит действенным
средством снятия речевой агрессии. Главными
признаками речевого этикета являются:
неписанное требование общества к употреблению
знаков этикета, исполнение знаков этикета
воспринимается адресатом как социальное
“поглаживание”, его связь с категорией
вежливости. Речевой этикет - важный элемент
культуры народа, продукт культурной деятельности
человека и инструмент такой деятельности.
Речевой этикет, как видно из сказанного,
является составной частью культуры поведения
и общения человека.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ
Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М.,1983.
Введенская Л.А., Павлова Л.Г.,
Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи:
учебное пособие для вузов. – 5-е изд. –
Ростов н/Д: Изд-во «Феникс», 2003.
Головин Б.Н. Основы
культуры речи. М., 1980
Гольдин В.Е. Речь и этикет. М.:
«Мысль» - 2000. - 176 с.
Добрович А.Б. Общение: наука
и искусство. М.: - «Мысль», 2001, - 157 с.
Оганесян С.С. Культура речевого
общения / Русский язык в школе. № 5 -1998г.
Скворцов Л.И. Язык, общение
и культура // Русский язык в школе.
№ 1 – 1994 г.
Формановская Н.И. Речевой этикет
и культура общения: / Н.И