Портфолио
по лингвокультурологии
Вороной
Дарьи
214
группа
Москва
2014
Что такое прецедентные
феномены? Что такое прецедентное имя,
ситуация, текст, высказывание. Приведите
свои примеры.
Прецедент (от лат. praecedens – идущий впереди, предшествующий)
– 1) случай, имевший ранее место и служащий
примером или оправданием для последующих
случаев подобного рода; 2) юр. Решение
суда или какого-либо другого органа, вынесенное
по конкретному делу и обязательное при
решении аналогичных дел в последующем.
Феномен (гр. рhainomenon являющееся) – 1)фил. то же,
что явление; в идеалистической философии
– субъективное содержание нашего сознания,
не отражающее объективной действительности;
в философии Канта противопоставляется
ноумену; 2) редкое, необычное явление или
выдающийся, исключительный в каком-либо
отношении человек.
ПФ – феномены, значимые для той или иной
личности в познавательном и эмоциональном
отношениях, имеющие сверхличностный
характер, т.е. хорошо известные и окружению
данной личности, включая и предшественников,
и современников, и, наконец, такие, обращение
к которым возобновляется неоднократно
в дискурсе данной языковой личности.Прецедентными именами называют индивидуальные имена, связанные
с широко известными текстами (Обломов,
Тарас Бульба), с ситуациями, которые известны
большинству представителей данной нации
(Иван Сусанин, дед Талаш) "
К
прецедентным именам русской культуры
принадлежат имена людей, роль которых
чрезвычайно важна не только в русской,
но и в общечеловеческой культуре. Так,
русские ученые Ломоносов и Менделеев,
Тимирязев и Вернадский, Виноградов и
Колмогоров способствовали прогрессу
всемирной науки. Русские писатели Пушкин,
Гоголь, Достоевский, Толстой, Чехов, Горький,
Достоевский, Куприн, Маяковский, Шолохов,
Солженицын, Бродский оказали неизгладимое
влияние на всемирный литературный процесс.
Русские художники Рублев и Дионисий,
Репин и Васнецов, Серов и Коровин, Малявин
и Врубель восхищают любого ценителя живописи.
Русские композиторы Глинка и Чайковский,
Скрябин и Прокофьев, Шостакович и Шнитке
не могут не быть включены в историю мирового
музыкального искусства. Россия оказала
столь большое влияние на мировую культуру,
что знакомство с русским народом и его
языком предполагает знание этого вклада.
Прецедентное высказывание
и прецедентный текст
Под прецедентным высказыванием
понимают репродуцируемый продукт речемыслительной
деятельности, законченную и самодостаточную
единицу, которая может быть (или не может
быть) предикативной. Это сложный знак,
сумма значений компонентов которого
не равна его смыслу. Прецедентное высказывание
неоднократно воспроизводится в речи
носителей того или иного языка.
К числу прецедентных высказываний
принадлежат цитаты из текстов различного
характера (например: "Кто виноват?"
и "Что делать?") сюда же включаются
и пословицы (например: "Тише едешь -
дальше будешь").
Прецедентный текст - законченный
и самодостаточный продукт речемыслительной
деятельности; (поли) предикативная единица;
сложный знак, сумма значений компонентов
которого не равна его смыслу; прецедентный
текст хорошо знаком любому среднему члену
национально-культурного сообщества;
обращение к прецедентному тексту многократно
возобновляется в процессе коммуникации
через связанные с этим текстом прецедентные
высказывания или символы.
Прецедентные ситуации
и прецедентные символы.
Прецедентной называется некая
"эталонная", "идеальная" ситуация,
связанная с определенными коннотациями.
В когнитивную базу человека входит набор
дифференциальных признаков прецедентных
ситуаций. Ярким примером прецедентной
ситуации может служить ситуация предательства
Иудой Христа, которая понимается как
"эталон" подобного действия вообще.
Соответственно, любое предательство
начинает восприниматься как "модель",
вариант изначальной и "идеальной"
ситуации предательства. Дифференциальным
признаком указанной прецедентной ситуации
(например, подлость человека, которому
доверяют, донос, награда за предательство)
становятся универсальными и начинают
приписываться всякому предательству,
а атрибуты прецедентной ситуации (например,
30 сребреников, поцелуй Иуды) фигурируют
как символы прецедентной ситуации. В
свою очередь, прецедентное имя становится
именем-символом [вест, с.66].
Прецедентные феномены занимают
определенное место в системе других лингвистических
феноменов.
Так, прецедентная ситуация
относится к экстралингвистическим, собственно-когнитивным
феноменам. Символ прецедентного текста
может быть вербально или невербально
выражен, то есть причисляться к лингво-когнитивным
феноменам, равно как и инвариант восприятия
прецедентного текста.
Прецедентное высказывание
и прецедентный текст - собственно-лингвистические
феномены. Считается, что прецедентное
высказывание и прецедентный текст, не
будучи отдельными единицами языка (поскольку
строятся по законам собственно языковых
единиц: текста и высказывания), функционируют
как единицы дискурса.Такие прецедентные
феномены как прецедентный текст (инвариант
восприятия прецедентного текста) и прецедентное
высказывание имеют "фиксированную"
структуру, что роднит их с фразеологическими
единицами.
Прецедентными символами являются
в основном художественные произведения,
литературные творения (романы, новеллы,
стихи). Сюда же входят тексты песен ("Подмосковные
вечера", "Ой, мороз, мороз"), - а
также рекламные тексты (например: "при
всем богатстве выбора другой альтернативы
нет!"), тексты политического характера
(например, "Апрельские тезисы"), анекдоты.
Символ прецедентного феномена
- определенным образом оформленное, вербально
или невербально выраженное указание
на прецедентный феномен: прецедентный
текст или прецедентную ситуацию. Символ
прецедентного феномена может быть как
предикативной, так и непредикативной
единицей; входит в когнитивную базу, многократно
воспроизводится в речи для актуализации
прецедентного феномена и связанных с
ним коннотаций.
Чем являются фразеологизмы?
Классификация фразеологизмов. Какова
их роль? Приведите примеры фразеологизмов.
Классификация фразеологизмов
по стени семантической неделимости компонентов Фразеологические единицы языка
весьма разнообразны и многоаспектны
по выражаемым ими значениям, структуре,
степени семантической нерасчленённости,
функциям в речи и т.д. В связи с этим вопрос
о классификации фразеологизмов является
достаточно трудным и вызывает подчас
противоречивые суждения.
Так, родоначальником учения
о фразеологизмах считают швейцарского
лингвиста Шарля Балли, который впервые
в истории языкознания описал специфические
признаки фразеологизмов и наметил их
классификацию, выделив в составе фразеологии
свободные сочетания, фразеологические
группы и фразеологические единства.
Существуют и другие принципы
систематизации фразеологических единиц.
Большую роль в изучении фразеологии
сыграли работы В.В. Виноградова, в которых
он сформулировал предмет и задачи фразеологии,
дал лексико-семантическую характеристику
фразеологизмов и предложил их классификацию.
В.В. Виноградов определяет
три разновидности фразеологизмов, положив
в основу их различения степень семантической
неделимости компонентов. На этом основании
им были выделены три типа фразеологизмов:
фразеологические сращения, фразеологические
единства и фразеологические сочетания.
Фразеологические
сращения – это такие семантически неделимые
и грамматически неразложимые устойчивые
сочетания, общее значение которых совершенно
не соответствует сумме значений слов,
их составляющих.
Сравните значение выражения мозолить глаза –
«досаждать, надоедать кому-либо»
со значениями слов мозолить – «натирать
мозоли долгой ходьбой или работой»
и глаз – «орган зрения».
Слова в составе фразеологического сращения,
по сути дела, потеряли самостоятельные
значения.
Потеря самостоятельных значений
слов в составе фразеологических сращений
сказывается в том, что в них нередко наблюдаются
устаревшие, подчас совсем непонятные
слова и грамматические формы, например: попасть впросак (попасть в неловкое
положение), точить балясы (пустословить),
бить баклуши (бездельничать), ничтоже
сумняшеся (ничуть не сомневаясь, не задумываясь);
в выражении притча во языцех
(предмет постоянных разговоров) старая
форма местного падежа существительного
и др.
К числу фразеологических сращений
относят и такие выражения, все компоненты
которых понятны, соответствуют морфологическому
строю современного языка, но синтаксические
связи между этими компонентами необычны.
Например: синтаксически не расчленяются
слова в составе выражений шутка сказать (выражение удивления),
как пить дать (обязательно), чуть свет
(рано) и др.
Фразеологические сращения
уподобляются по функции непроизводным
словам, в которых основа ничем не мотивирована.
Сращения иногда называют идиомами (греч. idioma –
своеобразное выражение), они обладают
большим коэффициентом идиоматичности
и трудно переводимы на другой язык.
Фразеологические
единства – это такие семантически неделимые
устойчивые сочетания, общее значение
которых является результатом образного
переосмысления всего словосочетания
и может быть частично мотивировано семантикой
составляющих компонентов, т.е. общее значение
фразеологических единств в какой-то мере
вытекает из совокупности значений составляющих
их слов. Так, выражение мозолить язык (болтать)
имеет характер переноса к прямым значениям
заключённых в них слов мозолить и язык, и эти значения
в какой-то степени ещё воспринимаются
в составе фразеологизма (ср. с рассмотренным
выше выражением мозолить глаза,
в котором составляющие его слова фактически
лишены самостоятельных значений).
Особенность фразеологических
единств в их образности, метафоричности,
которая, например, отчётливо воспринимается
в выражениях заговаривать зубы
(отвлекать внимание), грош цена (ничего
не стоит), высосать из пальца (выдумать,
сказать без всяких оснований), плыть по
течению (поступать пассивно, подчиняясь
господствующим взглядам, мнениям и т.п.).
Многие фразеологические единства,
в отличие от фразеологических сращений,
не являются совершенно застывшими по
своему составу выражения: в них могут
быть части, допускающие замену другими
словами: оборотная сторона
медали и другая сторона медали;
медведь на ухо наступил и слон на ухо наступил
и др.
Фразеологические
сочетания – это такие семантически неделимые
устойчивые сочетания, общее значение
которых мотивированно семантикой составляющих
компонентов, т.е. фразеологические сочетания
по смыслу членимы, их общие значения состоят
из суммы значений слов, входящих в их
состав. Эти фразеологизмы отличаются
от сращений и единств прежде всего тем,
что в их составе имеются слова, обладающие
как свободным, так и несвободным (фразеологически
связанным) значением, которое реализуется
только в условиях определённого лексического
окружения. Например, только в сочетании
со словами дело, вопрос обстоятельство,
положение становится понятным значение
слова щекотливый (требующий
большой осмотрительности, осторожного
и тактичного окружения; деликатный);
со словами кипеть, пылать, терзаться,
раскрывается значение слова досада (особо сильно
недовольствоваться, злиться, мучиться
и др.).
Фразеологические сочетания
почти не имеют омонимичных им свободных
сочетаний, но отдельные компоненты могут
заменяться синонимами. Например: скоропостижная
смерть – внезапная смерть, расквасить
нос – разбить нос, трескучий мороз –
сильный мороз, ноль внимания – никакого
внимания и др.
Наряду с рассмотренными типами
собственно фразеологизмов выделяются
так называемые фразеологические
выражения, «которые не только являются
семантически членимыми, но и состоят
целиком из слов со свободными значениями».
Например, Любви все возрасты
покорны; Неправдою свет пройдёшь, да назад
не воротишься; Семь раз отмерь – один
раз отрежь; Как белка в колесе; Человек
в футляре и др. Как видно из примеров,
к числу фразеологических выражений отнесены
как целые предложения, так и сочетания
слов.
Фразеологические выражения
отличаются от рассмотренных выше единиц
тем, что они выполняют не номинативную,
а коммуникативную функцию, т.е. являются
законченными единицами общения – предложениями,
например: Все пройдет, как
с белых яблонь дым. (С. Есенин); Да, жалок тот, в ком
совесть нечиста. (А. Пушкин); Подписано,
так с плеч долой! (А. Грибоедов)
Фразеологические выражения
обычно представляют собой высказывания
афористического типа или морально-этические
назидания, взятые из художественной литературы
или фольклора, например: Есть порох в пороховницах.
( Н. Гоголь); Да только воз и ныне там. (
И. Крылов); Любишь кататься - люби и саночки
возить (Пословица).