Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Октября 2012 в 16:21, доклад
В 1791 году начало печататься описание путешествия автора, которое сыграло очень важную роль, в развитии русской литературы. Это были “Письма русского путешественника” молодого писателя Николая Михайловича Карамзина.
Николай Михайлович Карамзин
Николай Михайлович Карамзин родился 12 декабря 1766 около Симбирска.
Особенности творчества Н. М. Карамзина
В 1791 году начало
печататься описание путешествия автора,
которое сыграло очень важную роль, в развитии
русской литературы. Это были “Письма
русского путешественника” молодого
писателя Николая Михайловича Карамзина.
Карамзина глубоко волновали события
современности. Он был писателем-новатором,
стремился свести литературу с отвлеченно-мифологических
высот классицизма, изобразить реальную
русскую жизнь.
Сын небогатого сибирского помещика,
воспитанник иностранных пансионов, недолгое
время офицер столичного полка, Карамзин
нашел свое истинное призвание, лишь выйдя
в отставку и сблизившись с основателем
“Типографической компании” Н. И. Новиковым
и его кружком. Под руководством Новикова
участвует в создании первого в нашей
стране детского журнала “Детское чтение
для сердца и разума”.
В 1789 году Карамзин путешествует по странам
Западной Европы. Поездка и послужила
ему материалом для “Писем русского путешественника”.
В русской литературе еще не было книги,
которая так живо и содержательно рассказывала
о быте и нравах европейских народов, о
западной культуре. Карамзин описывает
свои знакомства и встречи с выдающимися
деятелями европейской науки и литературы;
восторженно рассказывает, о посещении
сокровищ мирового искусства.
Своего рода откровениями для русских
читателей были встречающиеся в “Письмах
русского путешественника” настроения
“чувствительного путешественника”.
Особую чуткость сердца, “чувствительность”
(сентиментальность) Карамзин считал основным
качеством, необходимым для писателя.
В заключительных словах “Писем...” он
как бы намечал программу своей последующей
литературной деятельности.
Чувствительность Карамзина, напуганного
французской революцией, которую он ощущал
как предвестие “всемирного мятежа”,
в конечном счете уводила его от русской
действительности в мир воображения.
Вернувшись на Родину, Карамзин приступил
к изучению “Московского журнала”. Помимо
“Писем русского путешественника” в
нем были опубликованы его повести из
русской жизни — “Бедная Ли за” (1792), “Наталья,
боярская дочь” и очерк “Флор Силин”.
В этих произведениях с наибольшей силой
выразились основные черты сентиментального
Карамзина и его школы.
Очень важное значение имело творчество
Карамзина для развития литературного
языка, разговорного языка, книжной речи.
Он стремился создать один язык для книг
и для общества. Он освободил литературный
язык от славянизмов, создал и ввел в употребление
большое число новых слов, таких, как “будущность”,
“промышленность”, “общественность”,
“влюбленность”.
В начале XIX века, когда за языковую реформу
Карамзина боролась литературная молодежь
— Жуковский, Батюшков, Пушкин-лицеист,
сам он все больше отходил от художественной
литературы.
В 1803 году, по
его собственным словам, Карамзин
“постригается в историки”. Последние
двадцать с лишним лет своей жизни
он посвятил грандиозному труду —
созданию “Истории Государства Российского”.
Смерть застала его за работой
над двенадцатым томом “
Сентиментализм
Что такое Сентиментализм? Откуда он взялся?
Сентиментализм, передовое, вдохновленное просветительской идеологией искусство, утверждался и побеждал в Англии, Франции и Германии во второй половине XVIII века. Просвещение как идеология, выражающая не только буржуазные идеи, но в конечном счете отстаивающая интересы широких народных масс, принесло новый взгляд на человека и обстоятельства его жизни, на место личности в обществе. Сентиментализм, превознося человека, сосредоточивал главное внимание на изображении душевных движений, глубоко раскрывал мир нравственной жизни. Но это не значит, что писателей-сентименталистов не интересует внешний мир, что они не видят связи и зависимости человека от нравов и обычаев общества, в котором он живет. Просветительская идеология, определяя существо художественного метода сентиментализма, открыла новому направлению не только идею личности, но и зависимость ее от обстоятельств.
Надо заметить, что Русский сентиментализм, начавший свою историю еще с 1770-х годов, только с приходом Карамзина сделался богатым и господствующим направлением в литературе.
Карамзин в 1790-е годы становится вождем русских сентименталистов. Вокруг постоянных карамзинских изданий объединялись его литературные друзья — старые и молодые, ученики и последователи. Успеху нового направления, несомненно, способствовало прежде всего то, что оно отвечало живым потребностям своего времени. После многолетней плодотворной деятельности французских и русских писателей-просветителей, после художественных открытий, изменивших облик искусства, с одной стороны, и после французской революции — с другой, нельзя было писать, не опираясь на опыт передовой литературы, не учитывать и не продолжать, в частности, традиций сентиментализма. При этом следует помнить, что Карамзину ближе был сентиментализм Стерна и — по-своему понятый — Руссо (в нем он ценил прежде всего психолога, лирика, поэта, влюбленного в природу), чем художественный опыт русских писателей-просветителей. Оттого он не мог принять их идеала человека-деятеля, свое достоинство утверждающего в общеполезной деятельности. Ему была чужда их воинствующая гражданственность, их самоотверженное служение благородному делу борьбы за освобождение человека.
Публикация Карамзиным «Писем русского путешественника» 1791-1792 и повести Бедная Лиза 1792 открыли в России эпоху сентиментализма.
Лиза удивилась, осмелилась взглянуть
на молодого человека, — ещё более закраснелась
и, потупив глаза в землю, сказала ему,
что она не возьмёт рубля.
— Для чего же?
— Мне не надобно лишнего.
— Я думаю, что прекрасные ландыши, сорванные
руками прекрасной девушки, стоят рубля.
Когда же ты не берёшь его, вот тебе пять
копеек. Я хотел бы всегда покупать у тебя
цветы; хотел бы, чтоб ты рвала их только
для меня.
Доминантой «человеческой
Публикация этих произведений
имела большой успех у
Поэзия Карамзина и сближение ее с прозой.
Поэзия Карамзина, так же развившаяся в русле европейского сентиментализма, кардинально отличалась от традиционной поэзии его времени, воспитанной на одах Ломоносова и Державина. Наиболее существенными были следующие отличия:
Карамзина интересует не внешний, физический мир, а внутренний, духовный мир человека. Его стихи говорят «на языке сердца», а не разума. Объект поэзии Карамзина составляет «простая жизнь», и для её описания он использует простые поэтические формы— бедные рифмы, избегает обилия метафор и других тропов столь популярных в стихах его предшественников.
«Кто же милая твоя?»
Я стыжусь; мне, право, больно
Странность чувств моих открыть
И предметом шуток быть.
Сердце в выборе не вольно!..
Что сказать? Она… она.
Ах! нимало не важна
И талантов за собою
Не имеет никаких;
Сентиментальный словарь,
эмоционально приподнятый тон, попытки
ритмического упорядочения повествования,
пренебрежение к сложной
В новой повествовательной системе личность автора выдвигается на первый план. Автор становится верным спутником читателя. Интонацией, отступлением, брошенным вскользь замечанием он заставляет все время помнить о себе. Автор сентиментальной прозы становится и рассказчиком — носителем прямой речи.
В «Письмах русского путешественника» в соответствии с общим своим мировоззрением Карамзин перенес центр внимания с этнографического и географического материала на личность самого путешественника.
Н. М. Карамзин утвердил в русском литературном языке новую систему литературного, книжного синтаксиса, противопоставив ее старым формам книжного синтаксиса, шедшим от литературной традиции XVIII в. В этом была его величайшая историческая заслуга: новая система синтаксиса в своих главных чертах стала прочным достоянием русского литературного языка. Академик В. В. Виноградов очень точно охарактеризовал основное направление карамзинской реформы синтаксиса: «Карамзиным выдвигается лозунг борьбы с громоздкими, запутанными, беззвучными или патетически ораторскими, торжественно-декламативными конструкциями, которые отчасти были унаследованы от церковнославянской традиции, отчасти укоренились под влиянием латино-немецкой ученой речи. Принцип произносимой речи, принцип легкого чтения литературного текста, принцип перевода стиха и прозы в звучание, свободное от искусственных интонаций высокого слога, ложатся в основу новой стилистики».
Коренным изменениям подверглись самые принципы построения литературного текста. Логическая ясность, естественная последовательность звеньев речевой цепи, легкое понимание и легкое чтение текста стали законом новой эстетики языка. В предшествующей литературной традиции господствовали иные эстетические нормы. Необходимым условием не только красоты, но и самой по себе литературности речи было обязательное присутствие средств языка с книжной и высокой окраской.
К числу наиболее
существенных сторон
Какие требования выдвигал Н.М. Карамзин к Русскому Литературному языку?
Сущность стилистической теории Карамзина определяется двумя задачами:
1)писать как говорят, 2)говорить
как пишут.
Требования Карамзина к новому
слогу:
1. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК должен быть единым
и общим для книжной и разговорной речи.
Нормой ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКАдолжна быть
разговорная речь светского общества.
2. нормы ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКАдолжны быть
независимы от жанра (полемика с Ломоносовым).
3. в новом слоге должны органически сочетаться
национально русские и общеевропейские
формы слов и выражения.
4. Отсутствие в новом слоге архаических
элементов книжно-славянской традиции.
5. По эстетическим качествам новый слог
должен отвечать вкусу образованного
светского человека (должен быть гладким,
изящным и музыкальным).
Карамзин заменяет жанровый
критерий, выдвинутый Ломоносовым, на
критерий вкуса высшего общества.
Сам Карамзин расширил рамки «нового
слога», создавая свою «Историю государства
Российского». При помощи архаических
элементов здесь передан
Карамзин придумал много
новых слов такие как: промышленность,
общественность, будущность, влюбчивость,
человечный, общеполезный, занимательный,
развитие, впечатление и др. Карамзин ввел
и много заимствований: будуар, эгоист,
круиз, карикатура, мост, тротуар, терраса,
авансцена; новые фразеологизмы (тоже
кальки с французкого языка): убить время,
видеть в черном свете, оказаться не в
своей тарелке.
Язык прозы Н.М. Карамзина. Преобразования
Карамзина коснулись двух сторон литературного
языка: его синтаксической структуры и
словарного состава. И то, и другое было
связано с прогрессивным стремлением
писателя сблизить ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
и живую разговорную речь образованных
людей своего времени, дать образцы литературной
разговорной речи в различных жанрах художественной
лит-ры, освободить литературный язык
от устарелых языковых единиц. Требование
вкуса становится основным в литературной
и публицистической практике Карамзина
и его последователей. Они выступили против
устаревших языковых элементов, так как
основой ЛЯ, по их мнению, должна была стать
разговорная речь и, напротив, нормы разговорной
речи должны были формироваться под влиянием
литературного языка. Карамзинисты считали,
что стилистическая система Ломоносова
с ее иерархией стилей старанием книжников
второй половины 18в. превратилась в архаическую
систему, мешавшую дальнейшему сближению
книжного языка и разговорной речи. На
преодоление косности этой системы и была
направлена деятельность Карамзина. Литературная
практика Карамзина соответствовала теоретическим
требованиям карамзинистов. Употребление
славянизмов свойственно всем произведениям
Карамзина. В «Истории гос-ва Российского»
используются славянизмы, одновременно
выполняя 2 функции: средство создания
высокого, торжественного стиля и колорита
эпохи. При оценке реформы Карамзина в
области РЛЯ и стилистики очень важным
является вопрос о заимствованиях. В исторических
стилизованных произведениях Карамзина
(«Наталья, боярская дочь», «Марфа Посадница»),
в «Истории гос-ва Рос.» иноязычная лексика
имеет небольшой удельный вес. В сентиментальных
произведениях («Бедная Лиза», «Юлия»
и др) иноязычных слов значительно больше,
но и здесь встречаются в основном усвоенные
русским литературным языком (аллея, архитектура,
галерея, терраса). Наибольшее количество
иноязычной лексики в «Письмах русского
путешественника», используемой для создания
местного колорита, описания реалий быта
французов, англичан, жителей Швейцарии,
незнакомо русскому читателю. Важную роль
в развитии РЛЯ сыграли синтаксические
новшества Карамзина, которые заключались
в установлении четкого порядка слов в
предложении, утверждении принципа логического
членения предложения, в сокращении объема
предложений и периодов, приближении синтаксиса
письменных текстов к синтаксису живой
разговорной речи. У Карамзина небольшой
объем синтаксических конструкций, широкое
использование простых предложений, большое
количество неполных предложений (особенно
в диалогах).
РЛЯ в первой пол.19в.