Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Апреля 2014 в 14:30, доклад
Краткое описание
В Новое время арабские страны находились под властью других государств: Западная Азия – под властью Османской империи, Северная Африка – под властью европейских держав. Это обстоятельство оказывало решающее влияние на развитие культуры в арабском мире. До начала XIX в. развитие арабской культуры сдерживается рядом факторов, а затем она начинает стремительно развиваться под европейским влиянием. Как и раньше, в этот период общность культуры арабских государств почти повсеместно определяется исламом, но Новое время приносит много новых идей, при этом делая культуру этих стран менее консервативной.
Содержание
Введение…………………………………………………………………..…3 Литература Арабской культуры в Новое время……………………….…4 Заключение…………………………………………………………………11 Список литературы…………
Литература Арабской культуры в Новое
время……………………….…4
Заключение…………………………………………………………………11
Список литературы…………………………………………………………12
Введение
В Новое время
арабские страны находились под властью
других государств: Западная Азия – под
властью Османской империи, Северная Африка
– под властью европейских держав. Это
обстоятельство оказывало решающее влияние
на развитие культуры в арабском мире.
До начала XIX
в. развитие арабской культуры сдерживается
рядом факторов, а затем она начинает стремительно
развиваться под европейским влиянием.
Как и раньше, в этот период общность культуры
арабских государств почти повсеместно
определяется исламом, но Новое время
приносит много новых идей, при этом делая
культуру этих стран менее консервативной.
Цель данной
работы – ознакомиться с основными тенденциями
и закономерностями развития арабской
культуры в Новое время. Для этого нужно
выполнить следующие задачи: рассмотреть
условия, в которых развивалась арабская
культура в изучаемый период, проследить
тенденции развития основных сфер культуры:
образования, науки, литературы, архитектуры,
изобразительного искусства, музыки.
Литература
Арабской культуры в Новое время
С появлением
в XIX в. печатной машины с арабским шрифтом,
арабские писатели стали более известными
и получили возможность зарабатывать
на жизнь своим трудом. Развитие печати
на арабском языке вместе с распространением
образования также воодушевило арабских
писателей упростить язык, чтобы привлечь
более широкую читательскую аудиторию.[6;
241]
Как и в предшествующие
столетия, во всех слоях общества большой
популярностью пользовались произведения
народной литературы, культура публичного
чтения которых сохранились в арабских
провинциях на протяжении всего XVIII в.
Как и в старину, специальные декламаторы
в кофейнях, на рынках и в других общественных
местах читали «с выражением» романы-эпопеи
типа « Антар», «Повести о подвигах племени
банухилялъ» и другие, а также новеллы
(бытовые, фантастические, дидактические
и т., п.), часть которых ранее вошла в собрание
«Тысячи и одной ночи».
В XVIII в. популярны
были произведения народной литературы
— романы, новеллы, имеющие не только устную
(фольклорную), но и письменную традицию,
о чем свидетельствуют сохранившиеся
записи произведений народной литературы,
сделанные в то время. Часто они восходят
к средневековому фольклору различных
народов Востока, а иногда имеют параллель
в произведениях крупных средневековых
арабских прозаиков.-Большой популярностью
в Египте в XVIII в. пользуются всевозможные
рассказы о ловких жуликах, хитрецах и
мошенниках, известные там еще в глубокой
древности. Сохранились записи рассказов
о животных, рассказов о скупых людях,
о возлюбленных, которым судьба мешает
соединиться, рассказов фантастического
и дидактического содержания. Особое место
занимают собрания басен и пословиц.
Произведения
народной литературы, как и в предшествующее
столетие, собирались рассказчиками и
переписчиками в сборники, предназначенные
для публичных выступлений. Состав таких
сборников носил обычно случайный характер,
До нас дошли также записи небольших стихотворений
любовного содержания, стихотворные жалобы
на разлуку с друзьями, на несправедливость
властей, на бедность. трудную, жизнь. Герой
этой литературы почти всегда ремесленник,
мелкий торговец, бывший солдат, сельский
житель.
Арабское словесное
искусство в Египте было представлено
главным образом поэзией. Арабские поэты
XVIII в., правило, придерживались традиционных
поэтических и жанров, круг их идей, представлений
и сюжетов примерно тот же, что и у их предшественников,
классического периода.
Проза разного
типа писалась архаичным языком, словами,
зачастую вышедшими употребления. Автора
такого произведения больше интересовала
форма, чем содержание.
Культурно
развитый и самодостаточный Иран 1500-1800
гг., как представляется, сумел преодолеть
политические и экономические катастрофы
периода становления, синтезируя элементы
многовековой «высокой» придворной и
«низкой» народной культуры. До того как
укрепились идеологические границы, живая
тюрко-персидская народная культура
на сефевидских территориях успела оставить
отпечаток в этом регионе и за его пределами.
Египетские,
иракские и сирийские поэты XVIII в., если
они жили в резиденциях провинциальных
правителей, слагали в их честь по традиционной
схеме торжественные панегирики, поздравления
в связи со знаменательными датами, элегии
по случаю смерти.
Известный
поэт Аль-Хиджази, воспитанник аль Азхара,
большое внимание уделял логике и грамматике
и написал по этим дисциплинам ряд трудов.
Уже в зрелом возрасте он начал проявлять
интерес к суфийской философии. Наибольший
историко-литературный интерес представляют
его стихотворения «на тему дня», в которых
он выражал сочувствие египетскому бедному
люду, одновременно сожалея о его невежестве
и отсутствии моральных принципов. Аль-Хиджази
изображал характерную для Египта фигуру
сборщика налогов и отношение к нему жителей,
описывал политическую ситуацию в Египте
и произвол мамлюкских правителей. При
этом он давал исторически точные характеристики
своим современникам — мамлюкским эмирам,
в частности жестокому эмиру Али, так притеснявшему
жителей, что те открыто радовались его
смерти в 1711 г. Тем не менее сам аль-Хиджази
писал о нем с уважением, ибо считал, что
египтяне нуждаются в строгом правителе.
Совершенно
иной тип поэта являл собой Адбаллах аш-Шубрави
(ум. 1757). Выходец из уважаемой семьи азхарских
улемов, аш-Шубрави получил широкое богословское
образование, быстро выдвинулся в качестве
преподавателя исламских наук, а в 1724 г.
стал главным шейхом аль-Азхара, причем
в его времена престиж мусульманского
университета оставался высоким. Он был
традиционалистом, сочинял панегирики
высокопоставленным лицам и любовные
стихи, которые с успехом исполнялись
певцами.
Совершенно
особое место в поэзии XVIII в. занимал аз-Захури
(ум.-1796). Почти все сколько-нибудь выдающиеся
поэты его времени были питомцами религиозных
школ или шейхами аль:-Азхара; аз-Захури
в отличие них не получил систематического
мусульманского образования. Средства
к существованию он добывал продажей кофе,
переписыванием Корана, изготовлением
амулетов. Он частенько проводил время
в окрестностях Каира и на острове Рауда,
куда собирались любители веселых пирушек,
во время которых с большим мастерством
распевал застольные песни собственного
сочинения, аккомпанируя себе на лютне.
[3; 87-90]
Последние
годы XVIII в. ознаменовались важнейшим событием
в истории Египта — вторжением армии генерала
Бонапарта. Вне зависимости от целей Директории,
организовавшей экспедицию, почти трехлетнее
пребывание французов в стране не Могло
не оказать влияния на ее культурное развитие.
Полторы сотни ученых и технических специалистов,
прибивших вместе с армией, наладили первую
в стране типографию с арабским шрифтом,
создали библиотеку, астрономическую
обсерваторию и химическую лабораторию,
драматический театр, построили текстильную
и бумажную фабрику, начали издавать газету.
В ходе войны
Египет оказался втянутым в водоворот
европейской политики, что повлекло за
собой усиление европейского влияния
во всех сферах жизни и в известной мере
предопределило характер культурного
развития Египта в XIX в.
В меньшей мере,
чем в Сирии и Египте, приближение Нового
времени ощущалось в Ираке — одной из
наиболее отсталых в экономическом и культурном
отношении областей Османской империи.
Литература Ирака, в основном представленная
поэзией, носила в XVIII в. еще строго традиционный
характер. Иракские поэты не выходили
за пределы средневековых жанров. [6; 242]
Во второй половине
XIX в. литература арабских стран , находившихся
под турецким господством возрождается,
прежде всего благодаря проведенным реформам.
В Ливане, Сирии, Египте после периода
застоя, происходило интенсивное возрождение
арабской литературы. В начале XIX в. в арабской
поэзии и прозе все еще преобладали традиционные
формы, хотя некоторые писатели начали
осознавать необходимость упрощения языка
и стиля. Эта тенденция поддерживалась
развитием книгопечатания на арабском
языке, а также увеличением количества
европейских произведений, переведенных
на арабский язык.
В Сирии и Ливане
важную роль играли арабы-христиане, поддерживавшие
связи с Европой. Среди прочих выделяются
четыре влиятельных писателя. Произведения
Насыфа аль-Языджи (1800-1871 гг.) и Ахмеда Фарис
аш-Шидийяка (1804-1887 гг) были традиционными
по форме и стилю, но блестящее владение
арабским языком делало эти произведения
шагом вперед в литературе.
Одним из традиционных
жанров, обновлявшимся в новых условиях,
был – макама – беллетристическая форма,
основанная на представлении двух главных
действующих лиц. Одним из родоначальников
арабской драматургии стал ливанский
драматург Марун Наккаш (1817-1855 гг.), педагог
и энциклопедист Бутрус-альБутсани (1819-1883
гг.) посвятил много усилий, чтобы возродить
знание арабского языка.
Одной из новых
литературных форм, появившихся как результат
веяний из Европы, стала драматургия. Первой
арабской пьесой, сочиненной в европейском
стиле , было произведение Маруна Накаша
«Скупой», по мотивам Мольера. Поставлена
пьеса была в 1847 г.
Первым автором,
внесшим существенный вклад в развитие
печатной драматургии, был Муххамед Осман
Галлаль (1829-1898 гг.). Он перевел и приспособил
к нравам и быту мусульман пять пьес Мольера
и три пьесы Расина.[7;349]
Среди произведений
арабской литературы начали появляться
рассказы и романы в европейском стиле.
Первыми попытками сочинения романов
и рассказов на арабском языке были произведения
в рифмованной прозе.
В начале второй
половины XIX в. центр арабского литературного
возрождения переместился из Ливана и
Сирии в Египет. Многие сирийцы и ливанцы
переезжали работать в Египет. Некоторые
отправлялись еще дальше, в Европу, Америку,
в Америке в результате сформировались
основы литературной Школы арабской литературы
в эмиграции.
К 1860 – м. гг.
арабский язык заменил турецкий в качестве
официального государственного языка
Египта. Мухаммед Абдо (1849-1905 гг.) свою задачу
видел в улучшении качества письменного
языка, посредством чтения лекций в педагогическом
колледже при мусульманском университете
аль-Азхар.
Рассказы начали
печататься в газетах, романы публиковались
в журналах. Распространение грамотности
и образования побуждало прозаиков писать
для все более широкого круга читателей.
К концу столетия
важное место в египетской литературе
заняла тема национального самосознания.
Появилось несколько выдающихся поэтов
и публицистов: Махмуд Сами аль-Баруди
(1839-1904 гг.), Ахмед Шауки (1868 – 1932 гг. ) и Хафиз
Ибрагим (1871-1932 гг.). Шауки выступил глашатаем
египетского национализма. Единственным
не египетским поэтом, получившим известность
за пределами своей страны был уроженец
Ирака Мааруф ар-Русафи (1875-1945 гг.)
На протяжении
столетия преобладавший в арабской поэзии
интерес к арабской классической традиции
значительно перевешивал любые литературные
веяния с Запада.
Первым арабским
писателем, добившимся прочного успеха
в сочинении романов, стал Джирджи Зейдан,
ливанец, эмигрировавший в Египет, который
стал автором многочисленных исторических
романов. Первым действительно значимым,
написанным в реалистичной манере арабским
романом стал «Зейнаб, или картины сельской
жизни и нравов Египта», автором которого
был Муххамед Хусейн Хейкал (1888-1956 гг.).
Это лирическое, местами сентиментальное
произведение, в котором безыскусно описывается
жизнь современной автору египетской
деревни.
В странах Магриба
сложилась несколько иная ситуация. Как
последствие колонизации, здесь появилась
все возрастающая тенденция в использовании
арабами французского языка. В Алжире
даже отмечалось ухудшение знаний литературного
арабского языка. Однако народная устная
поэзия продолжала создаваться на арабском
языке.
В Иране выдающимся
поэтом был Хабиболла Каани (1808 – 1854 гг.).
К концу столетия персидская поэзия стала
наполняться более значительным политическим
содержанием. Были сделаны первые шаги
к созданию современной художественной
прозы.[6; 242-243]
Заключение
Таким образом,
можно сделать вывод, что европейское
влияние дало арабской культуре импульс
к дальнейшему развитию, способствовало
ее расцвету. В рассматриваемый период
большое значение приобретают контакты
с европейскими странами, которые обогащают
арабский мир новыми идеями, выводят его
из поля консерватизма. Многие европейцы
приезжают в арабские страны, чтобы работать
там: воплощать архитектурные проекты,
основывать художественные школы, заниматься
изданием литературы и др. Выходцы из арабских
государств, в свою очередь, посещают европейские
страны, получают там образование, приобщаются
к европейским художественным традициям
и опыту. Все это способствует диалогу
между культурами. Изменения затрагивают
все сферы культуры. В арабских государствах
становится более доступным образование,
растет уровень грамотности, новые технологии
позволяют сделать книги массово доступными,
открывается большое количество типографий.
Развивается литература: из европейской
традиции заимствуются новые жанры, литература
максимально приближается к реальности,
язык ее упрощается. Но европеизация, с
одной стороны способствуя развитию культуры,
в чем-то нивелирует ее самобытность, тогда
возрастает интерес арабов к национальным
традициям, они получают свое второе рождение.
Новой тенденцией в культурной жизни также
становится подъем национального самосознания
и интерес к национальной истории.