Культура речи как часть общечеловеческой культуры

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Апреля 2013 в 13:41, доклад

Краткое описание

Культура речи – совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами.
К ним относятся основные качества речи:
- содержательность;
- точность, понятность;
- богатство и разнообразие;

Прикрепленные файлы: 1 файл

Культура речи.docx

— 21.09 Кб (Скачать документ)

Культура речи – совокупность таких качеств, которые оказывают  наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в  соответствии с поставленными целями и задачами.

 

 К ним относятся  основные качества речи:

 

- содержательность;

 

- точность, понятность;

 

- богатство и разнообразие;

 

- чистота, выразительность;

 

- правильность.

 

Культура речи - это раздел науки о языке, в котором рассматриваются  вопросы соблюдения языковых норм и  уместности употребления выразительных  средств языка в речи в зависимости  от разных условий общения людей.

 

 В культуре речи  выделяют две стороны:

 

1. правильность речи;

 

2. речевое мастерство.

 

 Правильность речи  – это соблюдение языковых  норм современного русского литературного  языка. Говорящие и пишущие  с точки зрения нормы оценивают  речь как правильную (норма) или  неправильную (ошибка).

 

 Речевое мастерство  – это владение умением, соблюдая  языковые нормы, выбирать из  возможных вариантов наиболее  удачный для выражения мысли  и отношения. Говорящие и пишущие с точки зрения речевого мастерства оценивают речь друг друга двумя оценками: хуже, лучше (так можно сказать, но есть лучший вариант).

 

 Яркими примерами речевого  мастерства служат художественные  произведения выдающихся русских  писателей. Их работа с черновиками,  переписывание заново страниц  своих произведений, т.е. создание  на основе прежних вариантов  новых редакций, говорят о кропотливой  работе, направленной на улучшение  выразительности текстов.

 

 Уместность выбора  языковых средств для создания  большей выразительности изучается  в стилистике и культуре речи.

 

 Неудачный выбор языковых  средств приводит к появлению  в устной речи и на письме  стилистических недочетов. Говорящие  и пишущие допускают следующие  стилистические недочеты.

 

 употребление в одном  стиле речи слов, фразеологизмов, предложений, используемых преимущественно  в другом стиле речи;

 

 неоправданное повторение  одних и тех же слов, слов  с одним и тем же корнем  и одних и тех же видов  предложений, создающее звуковое  однообразие речи;

 

 тавтология (передача  одного и того же по –  разному), приводящая к неоправданному  удлинению речи;

 

 словесная напыщенность, приводящая к ложной красивости.

 

 По мнению доктора  филологических наук, профессора  Скворцова Л.И., состояние русского  языка в наши дни вызывает  общую озабоченность.

 

 Упреки и претензии  идут от писателей и журналистов,  от педагогов и актеров, общественных  деятелей, специалистов – языковедов, от рядовых любителей и ценителей  классической русской речи.

 

 Социальные изменения  в обществе, связанные с условиями  переходного периода, изменениями  в структуре общественно –  политического строя, сменой форм  собственности и состава активных  участников коммуникации (включая  бизнесменов и коммерсантов из  числа «новых русских»), приводят  к известному расшатыванию традиционных  литературных норм.

 

 Это выражается прежде  всего в росте разного рода  ошибок и вариантов, которые  возникают под влиянием нелитературного  просторечия, территориальных и  социальных диалектов, в обилии  новых (и не всегда оправданных)  иностранных слов и терминов  и, наконец, в стилистическом  снижении современной устной  и письменной речи, в заметной  вульгаризации бытовой сферы  общения, с настойчивыми попытками  «олитературивания» грязного матерного  слова.

 

 С момента, когда  в стране «разрешена» гласность  и демократизация, во многом обнажилась  и как бы открылась сама  наша речь. Ведь мы теперь имеем  возможность гораздо больше, чем  прежде, видеть и слышать, каким  языком пишут и говорят современники, как они выражают свои мысли  и аргументы, как ведут дискуссии,  как владеют литературными нормами.

 

 Русская речь звучит  на митингах, на собраниях партий  и общественных движений, в обсуждениях  «круглых столов» и в дискуссиях  по радио и на телевидении  (причем нередко в прямом эфире,  без подготовки и какого –  либо редактирования).

 

 Известная «обнаженность»  речи, ее смысловая, стилистическая, грамматическая и орфоэпическая  ущербность вызывают живую и  резко негативную реакцию со  стороны образованной части общества, делают актуальными и острыми  вопросы: 

 

 «Как мы говорим  и пишем?»,

 

 «Правильно – ли  мы говорим по – русски?»,

 

 «Знаем ли мы свой  родной язык?».

 

 Научная нормализация  языка проходит в постоянной  борьбе с двумя крайностями:  пуризмом (от латинского purus – «чистый»), с одной стороны, и антинормализаторством  – с другой.

 

 Пуризм – это неприятие,  решительный отказ от всего  нового, от любых изменений в  языке и даже консервативное  их запрещение – по различным  мотивам: логическим, эстетическим, идеологическим, национальным или  сугубо вкусовым.

 

 Что касается антинормализаторства, то оно представляет собой  преклонение перед стихией языка,  отрицание возможности сознательного  вмешательства в речевую практику, воздействия общества на язык.

 

 Как известно, крайности  всегда сходятся: в основе и  пуризма, и антинормализаторства  оказывается субъективный языковой  вкус.

 

 Между тем к литературным  нормам языка, к оценкам его  фактов с точки зрения правильности  – неправильности нельзя подходить  по–любительски, с позиций чисто  вкусовых оценок и привычек  или отвлеченных теоретических  рассуждений. Только на основе  тщательного изучения истории  литературного языка и всестороннего  анализа его современного состояния  и функционирования можно делать  объективные выводы о тенденциях  развития литературных норм, научно  направлять и регулировать это  развитие.

 

 Большой вклад в  повышение речевой культуры, в  развитие ее теоретических проблем  внесли российские ученые В.И.Чернышев, Д.Н.Ушаков, В.В. Виноградов, С.И.Ожегов, С.П.Обнорский, Г.О.Винокур, Р.И.Аванесов, А.М.

 

 Пешковский, Л.В.Щерба,  Ф.П.Филин, Б.Н.Головин, Р.А.Будагов,  В.Г,Костомаров и др. Труды этих  ученых помогают сохранять достигнутую  высоту языка, не отрывать его  от живых народных корней и  незамутненных истоков.

 

 В современных условиях  русский язык видоизменяется. В  нем широко и обильно появляются  новые слова и возрождаются  старые, полузабытые: акция, меценат  и спонсор, приватизация, бартер, предприниматель, фермер, бизнес  и бизнесмен, биржа, менеджер, коммерсант, маркетинг, инвестиции  и многие другие. Можно полагать, что в русском языке наших  дней активно формируется новый  функциональный стиль – бизнеса  и коммерции, товарно – денежных  отношений. И это тоже яркая  речевая примета современности.

 

 Общественно – политическая  деятельность уверенно «вселяет»  в нашу жизнь слова парламент,  консенсус, альтернатива, электорат.  Новые отношения с другими  странами отражены в таких  словах и выражениях, как общеевропейский,  межрегиональный, евразийский, политический  диалог, мировое сообщество и  другие.

 

 Нормы литературного  языка – не застывшие раз  и навсегда формы.

 

 Они изменяются во  времени. Однако следует подчеркнуть,  что при всех возможных изменениях  и сдвигах русский язык устойчиво  сохраняет в веках свою нормативно  – литературную основу. Система  литературных норм, выдвинутая и  описанная еще М.В.Ломоносовым  в его «Российской грамматике»  (1755г.), определила всю дальнейшую  судьбу русского языка и в  целом сохраняется до нашего  времени.

 

 Закономерное развитие  языка, его творческое обогащение  надо отличать от засорения  и обеднения. А засоряет и  обедняет его все то, что искажает  и огрубляет нашу повседневную  речь, и язык художественной литературы, и речевую практику средств  массовой информации – прессы, радио и телевидения. Это канцеляризмы  и штампы речи, ненужные заимствования  из других языков, неуместные  профессионализмы и, конечно же, случаи неграмотного, неправильного  или неточного употребления слов.

 

 Рассмотрим проблему  заимствований. Она для языка  и речевой культуры вроде бы  и старая, но в то же время  вечно новая и острая. В мире  практически нет языков, которые  не имели бы иноязычных слов. Это и понятно. Ведь взаимодействие  языков – это взаимодействие  и взаимообогащение культур разных  народов. Но тут следует хорошо  различать заимствования уместные, необходимые, обогащающие родной  язык новыми идеями и понятиями,  и заимствования ненужные, неоправданные,  не привносящие в речь ничего  нового по сравнению с исконными  словами и, следовательно, засоряющие  его. В научных трудах или  в языке бизнеса не обойтись  без многих иноязычных по происхождению  терминов. Но в обиходной речи  или в публичных выступлениях  они могут вызвать непонимание,  неясность. К тому же большинство  из них легко заменить словами  русского языка. Чем, скажем, спонтанный  лучше случайного или непреднамеренного  и самопроизвольного? Или паритет  часто употребляют вместо равенство,  равноправие. Имидж вместо образ,  облик. Эксклюзивный вместо исключительный. А уж такие сочетания стилистически  несовместимых слов, как спикер  думы, глава администрации, супрефект  округа, живо напоминают смешение  французского с нижегородским.

 

 Наша повседневная  речь, к сожалению, становится  грубой, стилистически сниженной.  И, как это ни парадоксально,  причина здесь – в тех же  новых демократических условиях  свободы слова и гласности.

 

 В газетах и журналах  последних лет мы почти привыкли  встречать то, что раньше слышали  только от активных носителей  молодежного жаргона, от так  называемых «городских низов», уголовных  элементов. А сейчас тусовки,  разборки, наезды, балдеж, беспредел,  на халяву и т.д. поселились  на страницах не только молодежных  газет и журналов; даже в публичных  выступлениях народных избранников можно услышать такие просторечные и жаргонные слова и выражения, как чернуха, перекрыть кислород, нахапать, обмазать, мозги пудрить, а иногда что-нибудь и похлеще.

 

 Ораторы, очевидно, полагают, что высказались живо и ярко, демократично, по-новому, «по-народному». На самом же деле они проявили  неуважение к слушателям и  показали свое неумение найти  подходящие для ситуации слова.  Ведь демократия и дисциплина, права и обязанности в цивилизованном  и правовом обществе неотделимы  друг от друга. Как неразделимы  профессионализм, компетентность  человека и его культура, духовный  мир.

 

 Процессы снижения  стиля речи, ее вульгарного огрубления  далеко не новы, они характерны  для периодов общественных переворотов,  революций, радикальной демократизации  укладов жизни и общения людей.  Так было и после Великой  французской революции, так же  было и у нас после 1917 года.

 

 В наши дни проявляются  сходные языковые процессы, но  есть и существенные различия  в самом их содержании. В послереволюционной  эпохе 20-х годов легко увидеть  идеологическую подоплеку, желание  классово противопоставить «пролетарский»  язык «интеллигентно – буржуазному», монархическому. Что же касается  наших дней, то наблюдаемые снижение  стиля и огрубление речи следует  объяснить скорее недостаточно  высоким уровнем речевой и  общей культуры становящихся  хозяевами жизни «новых русских», с их коммерческим прагматизмом  и заниженными представлениями  о моральных и нравственных  идеалах человека, личности.

 

 В самом деле. Чем  иным, как не падением уровня  нравственности, можно объяснить  широкое вхождение в бытовую  и публичную речь слов и  выражений из жаргона уголовных  «малин», тюрем и лагерей?

 

 Шмон, наехать, отмазать, закосить, наколоть… Эти отдельные  словечки, бездумно используемые  нашими современниками для выразительности  речи, несут в себе заряд психологии  и мировоззрения уголовного мира  – «паханов» (хозяев) и «шпаны»  (их рабов, подчиненных), «сявок»,  «шестерок», «шушеры» и т.п. Иллюзорная  живость речи оборачивается бездуховно-рабским  подчинением говорящих (и слушающих!) мировоззрению, миропониманию и  психологии антиобщественного толка.  И в этом смысле жаргон по-настоящему  опасен.

 

 Стилистически неразборчивое  и подверженное вульгаризации  речевое употребление разрушает  выразительную структуру языка.  В статье «Современный русский  литературный язык» (1939г.) академик  Л.В.Щерба писал об этом так:  «Литературный язык принимает  многое, навязываемое ему разговорным  языком и диалектами, и таким  образом и совершается его  развитие, но лишь тогда, когда  он приспособил новое к своей  системе, подправив и переделав  его соответствующим образом.

 

 Но беда, если разнородное,  бессистемное по существу новое  зальет литературный язык и  безнадежно испортит его систему  выразительных средств, которые  только потому и выразительны, что образуют систему.

 

 Тогда наступает конец  литературному языку, и многовековую  работу по его созданию приходится  начинать сызнова, с нуля. Так  было с латинским языком, когда  на его основе стали создаваться  современные романские языки».

Информация о работе Культура речи как часть общечеловеческой культуры