Культура речи и СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Января 2014 в 19:06, реферат

Краткое описание

Язык СМИ играет важную роль, как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. Учитывая отношение молодежи к TV и интернету- для многих это единственный источник, который может повысить грамотность населения.

Содержание

1. Введение. 3
2. Тезисы. 4
3. Язык средств массовой информации. 6
4. Русский язык в телерадиоэфире. 9
5. Культура речи и языковая критика. 10
6. Пути решения проблемы. 13
7. Список литературы. 16

Прикрепленные файлы: 1 файл

Культура речи и СМИ.doc

— 129.50 Кб (Скачать документ)

Федеральное агентство по образованию  РФ

ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный  педагогический университет»

 

Институт естественных и социально- экономических наук 
Кафедра педагогики и филологии.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реферат по русскому языку  на тему:

«Культура речи и СМИ» .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнил:

студент 121 группы ИЕСЭН.

Медведев К.А.

 

 

 

Проверила:

кандидат филологических наук, доцент.

 Королькова О.О.

 

 

 

 

 

 

 

Новосибирск 2013

 

Оглавление

 

 

1. Введение.

Сегодня около 285 млн. человек считают  русский язык родным или вторым родным языком, еще около 180 млн. стремятся  овладеть русским языком. Картина  русского языка к концу ХХ столетия изменилась. Одно из очевидных изменений - в лексике, и, прежде всего в таких сферах, как политическая, экономическая лексика. При всем этом изменения в русском языке не носят исключительного характера и не столь объемны, как это казалось некоторым лингвистам, слишком жестко увязывавшим политические события с языковой реальностью. Меру и степень состоявшихся и происходящих языковых изменений показывает также их сравнение с некоторыми предшествующими эпохами изменений русского языка. На современном этапе системные процессы и конструктивные явления, имевшие место, во многом продолжают развиваться в прежних параметрах.

Языковой вкус сегодняшнего общества характеризуется, с одной стороны, ориентированностью на разговорную  и просторечную экспрессивность, а с другой стороны, стремлением к книжности.

При неочевидной изменяемости языка  как системы и структуры изменилась речь. Отчасти изменилось общение  в политической сфере, изменилась речь газет и журналов, речь публичная, речь радио и телевидения. Изменения касаются разных уровней языковой практики.

 

2. Тезисы.

Дмитрий Сергеевич Лихачев однажды  заметил, что о нравственном здоровье нации можно судить по состоянию  ее библиотек. Сюда можно добавить: об экономическом здоровье нации  можно судить по состоянию дорог (к примеру, в Германии дороги лучше, чем во Франции, а во Франции лучше, чем в Польше, соответственно можно судить и о состоянии экономики), о моральном здоровье нации можно судить по отношению к инвалидам, а вот об умственном здоровье этноса и социума, народа и общества, можно судить по состоянию его языка - чем язык беднее,  тем, к сожалению, ниже умственное развитие его носителя.

Что объединяет нацию и помогает укреплять государство и одновременно является неотъемлемой и важнейшей  частью нашей национальной культуры?- это  русский язык!

Язык СМИ играет важную роль, как  в распространении русского языка, так и в повышении грамотности  населения. Учитывая отношение молодежи к TV и интернету- для многих это единственный источник, который может повысить  грамотность населения.

Анализируя современную лексику  и ее пополнение, следует отметить, что ряд новых слов сопровождает освоение нового опыта, новых явлений  и понятий. Обновление языка состоит  не только в появлении новых слов, но и в развитии новых значений слов. В лексической картине современной речи очень заметен наплыв сленговых и уголовных слов, что подрывает стилевую и эмоционально-стилистическую систему русского языка. Действительно, в нашей экономике, в нашей науке, в нашей повседневной жизни появляются новые явления, новые вещи, и вместе с ними приходят новые слова.

Хотелось бы, чтобы работники  СМИ не забывали об этом: слово не только называет, но и оценивает; используя  то или иное слово, они не только информируют читателя или слушателя  о том или ином событии или явлении, но и выражают свое личное отношение к нему, одновременно транслируя это отношение и в сознании читателя или слушателя.

Развитие СМИ, темпы и характер их роста, процесс их преобразования в условиях перехода страны к рыночной экономике и демократизация политического строя в России - все это следует рассматривать не только как косвенную, но и как "внешнюю" причину влияния на процесс формирования языка электронных СМИ, так как эти потрясения оказали прямое воздействие на процесс деформирования языка. По данным исследований, в последние десятилетия от 70 до 80% массовой социальной информации потребители получают по каналам радио- и телевещания и лишь 20-30% - через печатные периодические издания. В СССР средняя статистическая семья на 5-7 изданий, выписываемых по почте, тратила около 0,7% семейного бюджета. В постперестроечной России эти расходы, по данным Союза журналистов России, составляют астрономическую сумму (около 70%), недоступную массовому потребителю.

После перестройки возникло стремление создателей многих радио- и телевещательных программ как можно скорее "отряхнуться от наследия прошлого" (советского) периода и свойственного этому периоду русского языка. Все это привело к агрессивному внедрению в русский язык зарубежных слов, нужды в которых не было, так как в русском языке имелись устоявшиеся эквиваленты для этих случаев.

К факторам отрицательного влияния  на язык современных электронных  СМИ надо, во-первых отнести стремительную  смену кадров в этих органах СМИ  в годы перестройки, что было вызвано как политическими причинами, так и бурным ростом числа органов СМИ в печати, радиовещании и телевидении.

Вся система учебных заведений  Российской Федерации, выпускающих  специалистов для средств массовой информации, несмотря на ее расширение, в том числе и за счет создания коммерческих учебных заведений, не имела возможности выпустить такое количество специалистов и обеспечить их высококачественную подготовку в области языка. Недостаточно подготовленные новые кадры, пришедшие в СМИ в условиях отрицания всего прошлого опыта отечественной публицистики, очень часто оказывались жертвами бездумного увлечения механическим перенесением в нашу публицистику и ее языковую культуру клише и штампов, порожденных образом жизни и менталитетом так называемых "цивилизованных" стран Запада.

Освобожденная разговорная стихия захлестнула сегодня нашу повседневную  жизнь и наше публичное общение, что наиболее заметно отразилось на языке средств массовой информации. Нарушения фундаментальных системных закономерностей вызываются влиянием "другой системы" (родной язык говорящего - не русский или в его речи сохраняются элементы диалекта: земля пахать, картошка сажать, к сестры, у вдове, много урожая собрато). Наибольшее число языковых ошибок связано с несоблюдением культурно-речевых норм, освященных литературной традицией, норм, закрепленных кодифицированными правилами, норм, рекомендуемых авторитетными изданиями словарей и различных справочников (ср. одеть и надеть, чулок и носков, ложить и положить, приведённый и привeденный и т.п.).

Наконец, третья группа нарушений  литературной нормы касается этических  и эстетических аспектов культуры речи, исторически сложившихся и устоявшихся.

Языковые ошибки и нарушения  норм культуры речи совершаются бессознательно, представляя искажения правильности, которые обусловлены не только незнанием, но и законами спонтанного речепорождения. Вышло множество словарей современного жаргона, они популяризируют его; до полутора тысяч слов или значений обычных слов из воровского жаргона вошло в нашу речь за последний век.

Исправление нанесенного русскому языку ущерба в электронных СМИ, вероятно, надо начинать с подготовки и переподготовки кадров публицистов, ведущих программы, комментаторов, дикторов - всех, кто выходит с  русским языком в эфир.

Средства массовой информации, особенно электронные, создают "благодатную" почву для неуважительного отношения  к русскому языку. Хотя теле- и радиокомпании  работают с разными аудиториями, но "Ситуация должна быть как в  нормальной семье, где существует несколько книжных полок и где находится место для литературы любого жанра. Есть и другое мнение, что язык не является данностью, язык является результатом творчества всего народа. Русский язык - живой. Любая попытка придумать язык, придумать правила и подчинить этим правилам будет некорректной. Существуют объективные причины языковых изменений: сегодня наш язык меняется и потому, что меняется жизнь, и в XXI веке, видимо, будут говорить на немножко другом русском языке. Есть опасность засорения языка иностранными словами и жаргонизмами. Телевидение - это искусство, которое вобрало в себя все основные аспекты и других видов искусств, и за 70 лет существования это искусство установило и законы, свойственные только телевидению. Восстановить школу великой русской литературной разговорной речи можно, если, во-первых, обеспечить элементарный контроль за эфиром на всех каналах (должны обязательно работать консультанты-специалисты, которые в доброжелательной форме, но строго и объективно выявляли бы ошибки и доводили их до общего сведения). Во-вторых, необходимо организовать систематические занятия по ораторскому искусству и мастерству исполнения. Незнание порождает отсутствие требовательности и к языковой палитре. Формирование современного менеджера по управлению бизнесом (а это веление времени) не может обойтись без воспитания человеческой личности предпринимателя, а стало быть, и без широкого преподавания дисциплин, связанных с этикой лидерства, с искусством делового общения, которое, в свою очередь, немыслимо без культуры речи и знания русского языка.

Запад не только заботится о собственном  языке в эфире, но и нацелен  на языковую экспансию. Франция официально признает, что является одной из первых стран мира, приступивших к  осуществлению "культурной дипломатии". Среди прочих мер в этой программе - открытие лингвистических центров в России. Теперь о наших руководителях. Они постоянно появляются на экранах телевизоров, их голоса звучат в эфире. Из-за важности суждений эти выступления многократно повторяются из программы в программу и воздействуют на общественное мнение о всех направлениях и проявлениях. Иначе не перекочевали бы на эстраду и в сборники "приколов" языковые "перлы" иных президентов и премьер-министров.

Если читателю нужен вывод, то он таков: русский  язык в эфире не просто важен, а обретает для России значимость категории национальной безопасности.

 

"Есть  только один путь заставить  человека 

говорить  грамотно - научить его любить свой язык".

Народная  мудрость.

3. Язык средств массовой информации.

Дмитрий Сергеевич Лихачев однажды заметил, что о нравственном здоровье нации можно судить по состоянию ее библиотек. Сюда можно добавить: об экономическом здоровье нации можно судить по состоянию дорог (к примеру, в Германии дороги лучше, чем во Франции, а во Франции лучше, чем в Польше, соответственно можно судить и о состоянии экономики), о моральном здоровье нации можно судить по отношению к инвалидам, а вот об умственном здоровье этноса и социума, народа и общества, можно судить по состоянию его языка - чем язык беднее,  тем, к сожалению, ниже умственное развитие его носителя.

В самом  деле - что объединяет нацию, укрепляет  государство и одновременно является неотъемлемой и важнейшей частью нашей национальной культуры, отражающей историю народа и его духовные искания? Это - русский язык. Без чего невозможно существование развитого общества? Без точной, богатой, образной, живой, но юридически корректной и этически выверенной нашей родной русской речи.

Иногда  создается впечатление, что к  началу XXI века мы разучились нормально говорить и писать по-русски. С языком обращаются варварски, начиная со средней школы и кончая Охотным рядом, я имею в виду речь господ депутатов Государственной Думы России. Иногда возникает желание выключить радио, телевизор, не читать периодики, чтобы не слышать и не видеть, какое насилие производят сограждане над “великим и могучим”. И в советские времена он был не в почете: его идеологизировали (“Я русский бы выучил только за то...”), он пропитался духом коммунистической пропаганды (“вместе со всем народом... по зову партии... к великим свершениям... неуклонно повышая удойность”). Он обозначал реалии экономики тотального дефицита (“просили больше не занимать... больше двух в одни руки не давать”). Вспоминается монолог Михаила Жванецкого на эту тему: “Наши беды непереводимы. Это непереводимая игра слов - даже Болгария отказывается. Они отказываются переводить, что такое "будешь третьим", что такое "вы здесь не стояли, а я здесь стоял", что такое "товарищи, вы сами себя задерживаете", что такое "быть хозяином на земле". Они не понимают нашего языка. Наш язык перестал быть языком, который можно выучить”.

Язык СМИ  играет важную роль, как в распространении  русского языка, так и в повышении  грамотности населения. И хотя имеются  некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку в средствах массовой информации, по-прежнему в газетах большое количество ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению - для многих это единственный источник и "светоч" в жизни, - средства массовой информации должны бережно обращаться с русским языком. Фонетические изменения ярко характеризуют речь в эфире и на экране. Повысился темп речи. Усилилась звуковая редукция, то есть количественное и качественное изменение безударных звуков. Пришли в электронные СМИ такие фонетические явления, которые ранее характеризовали только те или иные диалекты, а не публичную, не литературную речь. При произнесении слов и фраз "выбрасываются" звуки и целые слоги. Складывающаяся картина не совсем похожа на то, что ранее академическая грамматика русского языка называла полным стилем.

В речи электронных  СМИ многочисленны отклонения от акцентной схемы русского слова, а также русской литературной интонации. В интонационных манерах СМИ прослеживается стандарт английской и англо-американской речи. В современной речевой практике также имеют место грамматические и лексико-грамматические изменения. Под влиянием социально-политических факторов изменилось морфологическое значение числа у ряда слов социально-политического обихода, с соответствующим изменением предметного содержания. Слова типа партия, банк, бюджет, правительство, практически не употреблявшиеся ранее во множественном числе, ныне перешли к обычному числовому распределению.

На уровне грамматики проявляются конкретные качества современной публичной  речи, речи СМИ, в том числе и  электронных. Это, во-первых, тенденция  к ослаблению падежных функций, что, с точки зрения культуры речи, нарушение  нормы русского литературного языка. Например, случаи неправильного выбора падежа: подтвердил о своем намерении, стратегия об уничтожении.

Анализируя  современную лексику и ее пополнение, следует отметить, что ряд новых  слов сопровождает освоение нового опыта, новых явлений и понятий. В русском языковом пространстве уже существовали иностранные слова. Но сегодня осваиваются и другие иностранные лексемы. Например, уже давно было освоено русским языком слово прейскурант; еще В.И. Даль толковал его как "роспись товарам, с расценкою их". Но сейчас, в некоторых кругах, говорят и пишут прайс-лист. Почему? 1) для броскости, 2) в соответствии с переменой лингвокультурных ориентаций. Не будь этого, вполне могло бы служить освоенное прейскурант. К тому же пригодилось бы и исконно русское ценник. А прайс-лист и подобное являют сейчас еще и орфографическую неустойчивость: прайс-лист, прайс лист, прайслист, офшор, оффшор, оф-шор.

Информация о работе Культура речи и СМИ