Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Апреля 2014 в 00:19, реферат
Причинами обращения к Интернету как инструменту общения могут быть:
1. Недостаточное насыщение общением в реальных контактах. В подобных случаях пользователи быстро теряют интерес к Интернет - общению, если появляются возможности для удовлетворения соответствующих потребностей в реальной жизни.
2. Возможность реализации качеств личности, проигрывания ролей, переживания эмоций, по тем или иным причинам невозможных в реальной жизни. Подобная возможность обусловлена вышеперечисленными особенностями общения посредством сети - анонимностью, нежесткой нормативностью, своеобразием процесса восприятия человека человеком. Желанием переживания тех или иных эмоций объясняется, вероятно, и стремление к эмоциональному наполнению текста.
Мемы - это просто информация, но функционирование мемов имеет свои последствия. Мемы могут распространяться горизонтально (между представителями одного поколения) и вертикально (от поколения к поколению). Мемы - объекты, копирующие самих себя. Выживание мема зависит от наличия, по крайней мере, одного носителя, а воспроизводство зависит от наличия того носителя, который пытается распространить сущность мема. Информационное содержание конкретного мема влияет на ту вероятность, с которой он будет скопирован, производя свой оптимон. Мемы могут видоизменяться, чтобы формировать новые мемы. Они участвуют в борьбе друг с другом за ресурсы (умы людей) и, в итоге, подвергаются естественному отбору.
С популяризацией интернета мемы получили новую среду для распространения и легли в основу особого социального явления - интернет-мемов. Интернет-мемы представляют собой некую информацию (отдельную фразу, текст, медиафайл), добровольно передаваемую пользователями друг другу. В последнее время, как правило, средой распространения интернет-мемов являются блогосфера и форумы, однако мемы могут также распространяться с помощью мессенджеров, электронной почты и выходить за пределы интернета, например, попадая в СМИ (в таких случаях также применяют понятие «медиавирус»). Наиболее популярные жанровые разновидности интернет-мемов - это демотиваторы, эдвейсы (те же мемы), комиксы, стрип-комиксы, карикатуры.
Благоприятной средой для распространения интернет-мемов оказались и социальные сети, в которых эти феномены приобрели, в том числе, и статус особого языка пользователей. Так в интернет-пространстве широкое распространение получили так называемые демотиваторы, или демотивационные постеры. Картинка в черной рамке, внизу подпись-слоган - вот что такое демотиватор. Однако при кажущемся строгом минимализме эти картинки полифункциональны как по самой природе, так и по характеру распространения в интернет-сообществах.
Демотиваторы, появляющиеся в социальных сетях, - это сложный социокультурный феномен интернет-коммуникации, обладающий жанроопределяющими и жанрообразующими признаками (формальными и содержательными признаками текста поликодовой природы) и служащий многообразным целям организации коммуникативного пространства социальной сети, а потому стабильно вызывающий исследовательский интерес.
Итак, любая социальная сеть - это прежде всего объем информации, которым готов поделиться один человек с другим. Человек стремится рассказать о себе, своих увлечениях, мыслях, чувствах, он хочет говорить и быть услышанным. Однако например социальная сеть «ВКонтакте» предполагает и определенную меру публичности, это своеобразный формат «Я и другие». Человек самовыражается, иногда обнажается, но всегда по определенным правилам, следуя инструкциям, учитывая конкуренцию (рейтинг, количество друзей / посетителей и др.), он создает свою роль, свой желаемый образ. Интернет-сообщество - это мир идеальных людей, в котором они представляются такими, какими хотят, чтобы их видели другие. Иными словами, социальная сеть - прекрасный инструмент маркетинга личности.
Кроме того, следует подчеркнуть специфику самой коммуникационной цепи, в которую вовлекается адресат: источник - сообщение - кодирующее устройство - канал - декодирующее устройство - адресат - результат коммуникации - обратная связь, - а именно, высокую степень условности при декодировании респондентами визуального образа демотиваторов.
Что же касается вербального компонента, то при декодировании последнего пользователи, напротив, не склонны прибегать кразличного рода интерпретациям, а воспринимают буквально и сам текст, и ситуацию, в которой он может быть использован в качестве послания.
Если рассматривать демотиваторы как средство общения, то возникает вопрос о том, можно ли считать их языком. На наш взгляд, можно, правда, языком особого рода. Дело в том, что демотиваторы состоят из двух типов знаков, не просто семантически связанных, а имеющих общий интенциональный потенциал послания. В этом случае мы считаем целесообразным ввести понятие вербально-визуального единства, под которым мы понимаем комбинацию из двух типов знаков, коммуникативная эффективность которых базируется на отношении сопряженности семантических свойств. Знаки не просто складываются, они больше чем сумма, действуют в разносторонних отношениях и обладают синергетическим эффектом. Кроме того, в вербально-визуальном единстве можно выделить знак-стимул и знак-реакцию, в качестве которых может выступать как вербальный, так и визуальный код. Но особенностью демотиваторов можно считать выявление синергетического эффекта и в комбинации семантически свободных компонентов текста.
Еще одной отличительной чертой демотиваторов является определенная степень мобильности вербальных и визуальных компонентов текста, когда при одинаковом визуальном образе используются разные слоганы и, наоборот, при одном слогане используются разные изображения. Однако синергетический эффект этих демотиваторов, как правило, разный.
Но поскольку мы рассматриваем демотиваторы как средство общения, уместен вопрос о владении этим языком. Итак, можно ли овладеть языком демотиваторов? Оказывается, можно. На каждом сайте Demotivators.ru предлагается создать свой демотиватор, и при желании можно воспользоваться этой услугой (ср.: самоучитель по английскому, французскому языку и т.д.). А можно создать его самостоятельно, не прибегая к сторонней помощи.
В заключение отметим, что тематика демотиваторов довольно обширная (ср.: со смыслом; с «приколом»; про жизнь; про любовь; про дружбу; про одиночество; про курение и алкоголь; про животных (грустные); про жизнь животных; про дружбу детей; про войну), что свидетельствует о том, что молодое поколение волнуют практически все существующие на сегодняшний день проблемы как общества в целом, так и отдельно взятой личности.
Ситуации же, в которых демотиваторы используются в социальной сети, вполне коррелируют с речевыми ситуациями приватного межличностного общения (ср.: инициировать дискуссию, обсуждение; поднять настроение собеседнику; «подколоть» собеседника; произвести впечатление на собеседника; придать своим словам особую значимость; помириться; поделиться мыслями или переживаниями; признаться в любви).
Кроме того некоторые пользователи коллекционируют демотиваторы в своих альбомах. И если посмотреть на цели коллекционирования (ср.: могу при случае кого-то на них отметить; могу при случае с кем-то обсудить поднятую в демотиваторе проблему; могу использовать по случаю какого-то праздника; это «классная» шутка; оригинально представлена идея; считаю это произведением искусства; в них встречаются глубокие и мудрые мысли; соответствуют моему теперешнему состоянию), то многие из них соответствуют целям коллекционирования языковых прецедентных феноменов (афоризмов, крылатых выражений, юмористических высказываний и т.д.).
Таким образом, все вышесказанное позволяет утверждать, что демотиваторы можно рассматривать как особый язык современной интернет-коммуникации, а следовательно, и как средство общения в социальных сетях.
4. «Олбанский язык»
- популярный язык общения в современных
социальных сетях
Жаргон падонкафф (он же «Олбанский язык», «Олбанцкеййезыг» и прочие аналогичные искажения) - широко распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов, частым употреблением мата и определённых штампов, характерных для сленгов. Наиболее часто используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и web-форумах. Сленг породил множество стереотипных выражений и интернет-мемов, в частности, с ним связывают мем «превед». Наибольшую популярность стереотипные комментарии получили в 2005 году. Сегодня 5 миллионов человек (!) признают, что пользуются этим языком регулярно.
Основой «олбанского» языка является возведение ошибок в правило, говоря иначе, своеобразный культ ошибки, которая превращается в единственно признаваемый принцип. К нему, в свою очередь, присоединяется несколько технических приемов, обеспечивающих в случае необходимости «перевод» с русского языка на «олбанский». Это, во-первых, кредо «пиши, как слышишь», во-вторых, написание в конце слов тех шумных звонких согласных, которые в произношении невозможны (классические образцы - «превед» вместо «привет» или «красавчег» вместо «красавчик»), и, в-третьих, использование буквосочетания «сч» на месте буквы «щ».
На первый взгляд может показаться, что перед нами нечто необычное, ставшее результатом целенаправленной злой воли, напрочь забывшей о любых существующих традициях. Но на самом деле этот язык имеет весьма солидную предысторию.
Начнем с того, что от него - пусть и самым парадоксальным образом - прямо-таки веет книжной ученостью. В качестве доказательства достаточно привести строго научную фонетическую транскрипцию начала повести Тургенева «Муму»: «В адной из аддаленных улиц Масквы, ф серам доме з белыми калоннами, антресолью и пакривифшымся балконам жыланекагда барыня, вдава, акружоннаямногачисленнай дворней...» Как видим, и Тургенев в какой-то степени «жжот», хоть и не подозревает об этом.
Помимо навыков транскрибирования (скорее всего, школьного, а не вузовского), «олбанский» язык опирается и на достижения незабвенной рок-культуры семидесятых. Те, чья молодость пришлась на эпоху катушечных магнитофонов и виниловых дисков, конечно же, помнят английскую группу «Slade», которая прославилась не только фантастическим хриплым фальцетом Нодди Холдера, но и тем, что сознательно искажала слова в названиях альбомов и песен (за что и была официально признана крайне пагубным явлением для британского школьного образования). Чтобы не вдаваться в подробности перевода, сошлемся лишь на такие композиции, как, например, «LookWotYouDun», «Gudbuy T Jane» и «Coz I LuvYou».
Теперь о том, какую социальную функцию несет сегодня «олбанский» язык. Нам предлагают поверить, что «олбанский» язык представляет собой разновидность совершенно невинного стеба, позволяющего хотя бы на время сбросить оковы ненавистной орфографической регламентации (уйти из наскучившего царства «культуры» в мир бесконечно свободной «природы»).