Культура и традиции народов мира

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2013 в 17:44, реферат

Краткое описание

Греческая культура насчитывает не одну тысячу лет и заслуженно считается одной из самых самобытных и древних в мире. Страна, давшая миру Олимпийские игры и философию, демократию и классическую архитектуру, одну из самых распространенных систем письменности и богатейшую литературу, в той или иной степени распространившая свое влияние на всю Европу и половину Евразии, просто не может не считаться одним из культурных центров планеты.

Содержание

1. Введение 3
2. Язык Греции 3
3.Религия 7
4.Жизнь семьи 10
5.Свадьба 11
6. Гостеприимство 13
7.Другие обычаи 16
8.Одежда 20
9.Греческая кухня 20
10. Библиографический список 21

Прикрепленные файлы: 1 файл

культура и традиции.docx

— 46.38 Кб (Скачать документ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Содержание

1.  Введение                                                                                                              3

2. Язык Греции                                                                                                         3

3.Религия                                                                                                                  7

4.Жизнь семьи                                                                                                        10

5.Свадьба                                                                                                                11

6. Гостеприимство                                                                                                 13

7.Другие обычаи                                                                                                    16

8.Одежда                                                                                                                 20

9.Греческая кухня                                                                                                  20

10. Библиографический список                                                                            21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение 

Греческая культура насчитывает  не одну тысячу лет и заслуженно считается одной из самых самобытных и древних в мире. Страна, давшая миру Олимпийские игры и философию, демократию и классическую архитектуру, одну из самых распространенных систем письменности и богатейшую литературу, в той или иной степени распространившая свое влияние на всю Европу и половину Евразии, просто не может не считаться  одним из культурных центров планеты. Однако современная Греция в том  виде, в котором её видит турист, в действительности имеет достаточно немного общего с античной Элладой, да и сама она сильно мифологизирована. Антропологи считают, что во времена  античности территорию современной  Греции населяли совсем другие племена, чем в наши дни, да и сам древнегреческий  язык, к слову, только официально состоявший из 11 диалектов, имеет с новогреческим  не больше сходства, чем современный  русский и церковнославянский. Поэтому  при знакомстве со страной следует  учитывать изменения, произошедшие с этой землей за её длинную и  бурную историю 

Греция – страна больших  интересов и разнообразных культур, на формирование которых в большей  степени повлияло географическое положение  страны: на стыке между востоком и западом. Сами Эллины очень гордятся своей культурой и говорят  о ней с особым благоговением. Традиции, религия, музыка, язык и еда  являются основными составляющими  культуры этой удивительной страны.

Язык

Современный греческий язык (новогреческий) - один из самых ярких  образцов культурного наследия этой страны. Сформировавшийся приблизительно в XII веке н. э. как средство межнационального общения всех стран восточной  части Средиземного моря, некогда  входивших в состав Византийской империи, за последующие века он претерпел  сильные изменения. Греки привыкли гордиться своим языком, напрямую связывая его с наречием Гомера или  мифами Аттики, однако на самом деле в новогреческом гораздо больше славянских или турецких словоформ, чем античных. И при этом во многих областях вовсю используются различные  местные диалекты - сфакья на Крите, цаконика на востоке и в центре Пелопоннеса, саракицани в горных районах, влашский в северо-западных районах  и так далее. При этом в некоторых  поселениях можно услышать говоры этнических групп, которые в стране официально никак не учитываются - романиотский ("греческий идиш"), арванитика (албанский), македонский, румейский и понтийский (языки греков Причерноморья - в 90-е годы очень многие из них вернулись на историческую родину, принеся с собой и свой характерный язык), помакский (болгарский с большой примесью турецких слов), кипрский, цыганский, турецкий и так далее. Каждый из их имеет свою историю и основу, но все они органично вплетаются в ткань новогреческого языка, как отдельные нити в полотно. А сам он является языком межнационального общения, на котором свободно говорит (по крайней мере теоретически) любой гражданин страны.

Дополнительные сложности  в восприятие этого красивого  языка до сих пор вносит "противостояние" двух его ветвей - "чистая" ("кафаревуса", katharevousa) форма новогреческого до начала XX века применялась главным образом  в литературе, в повседневной же жизни греки использовали более  простой вариант "демотики", или "димотики" (dhimotiki, demotiki или demotic). "Демотики", вобравший в себя множество просторечных слов и заимствований из итальянского, турецкого и славянских языков, и  послужил основой современного языка. Однако, как ни странно, многие архаичные  формы из древнегреческого и средневекового языка были впоследствии привнесены в эту форму искусственно, для "очищения" языка от иностранных  заимствований, что вкупе с интеграционными  процессами второй половины XX века породило немалые проблемы. Сложности классической грамматики и синтаксиса были в значительной степени восстановлены, и давно  забытые древние слова и фразы  снова зазвучали под солнцем  Эллады. "Демотики" все же сохранил свою народную основу и используется в школах, на радио, телевидении и  в большинстве газет. Однако церковь  и юриспруденция по-прежнему используют свои формы "кафаревусы", которые  уже можно смело считать самостоятельными диалектами, поскольку даже многие греки-эмигранты их не понимают.

Греческая грамматика очевидно усложнена; существительные разделены  на три рода, все с различными окончаниями в единственном и  множественном числе. Также как  и в русском, все прилагательные и глаголы должны согласовываться  с существительными по роду и числу. Вообще в этой области наши языки  очень схожи, но только формально, поскольку  греки всячески избегают явных иностранных  заимствований, и сориентироваться в потоке этой певучей речи иностранцу бывает очень непросто. И это сходство, к слову, только усложняет слуховое восприятие, особенно местных географических названий.

В период правления Метаксаса  множество славянских, турецких или  албанских деревень было переименовано  на греческий лад, причем часто это  делалось примитивно просто - к исконному названию местности прибавлялось окончание "он", или просто бралось ближайшее греческое слово и "модернизировалось" подобным же образом. Эти названия до сих пор являются официальными и все еще господствуют на большинстве дорожных указателей и карт. При этом именно они полностью перешли в официальную русскую топонимику и карты. Сами же греки при всем при этом предпочитаются использовать упрощенную или вовсе не греческую форму, что только подстегивается массовым наплывом репатриантов и туристов, просто не желающих вдаваться во все эти тонкости и с удовольствием использующих упрощенное Пломари или Пилио, например, вместо официальных Пломариона и Пилиона.

К этому добавляется и  известная путаница со "святыми" - в некоторых номах, например, деревень с названием Айия-Параскеви (Святая Параскева) можно насчитать не один десяток, а гор, холмов и просто высот  с именем Профитис-Илиас на небольшой, в общем-то, территории Греции около  полутора тысяч! Поэтому не стоит  удивляться, если дорожный указатель  с надписью Пандросос (Pandhrossos) на Самосе приведет в деревню Арваните (Arvanites), а городок Айия-Параскеви в  Эпире, например, все еще упоминается  местными жителями только как Керасово (Kerasovon). Плюс много неудобств доставляет и неопределенность с транскрипцией  греческого алфавита на латиницу - те же "святые" топонимы передаются по-английски  в нескольких вариантах - ту же Айия-Параскеви  можно встретить на западноевропейских картах то как Agia Paraskevi, то как Ayia Paraskevi.

И венчает весь этот хаос проблема "перевода" многих топонимов  на русский - в силу господства у  нас "понтийской" школы (греков в  СССР жило около миллиона!) и заимствования  многих букв греческого алфавита кириллицей многие названия греческих населенных пунктов "переводятся" на русский  с искажениями. Все та же Айия-Параскеви, например, может быть записана то как "Айя" или "Ая", то как более  близкое к оригиналу "Айия", критская же Ханья (Khania, Canea) - то как  Хания, то как Ханиа - и так повсеместно. Поэтому для простоты восприятия и ориентации на местности следует  учитывать оба варианта. Если же придется обращаться за помощью к  местным жителям, то лучше использовать официальное название - они, скорее всего, сами прекрасно разберутся что  где, поскольку в живом греческом  языке большой разницы между "Айия" и "Айя", например, просто нет.

Причем сами местные жители очень уважительно относятся  к попыткам иностранцев выучить  хотя бы несколько слов по-гречески. Путешественник, способный связать пару фраз по-гречески, автоматически переходит из категории праздного посетителя ("туристас") в более "благородную" категорию гостя ("ксенос" или "ксени"). А потому любой, обращающийся к греку пусть на ломаном, но местном наречии, вызывает у них искреннее и, что немаловажно, благодушное желание помочь. Немного мешает в этом известная словоохотливость греков, препятствующая иностранцу вставить хоть слово, но это при определенном навыке легко обходится.

          Принятые формы приветствия: "кирие" - господин, "кирия" - госпожа. В зависимости от времени суток используются приветствия "калимера" (доброе утро, добрый день), "калиспера" (добрый вечер). Спасибо звучит по-гречески как "эфхаристо". Интересно, что когда грек разговаривает с незнакомцем или пожилым человеком, он нередко использует множественное число личных местоимений для передачи вежливости и уважения по отношению к собеседнику. Чтобы не попасть впросак, следует знать, что "нэ" по-гречески означает "да", "нет" - "охи". Отвечая отрицательно, грек слегка кивает головой снизу вверх, а не из стороны в сторону (в этом случае он хочет показать, что не понимает). Отмашка растопыренной ладонью в лицо собеседника означает крайнюю степень возмущения, вращение ладонью - удивление, и так далее. Да и в целом жестикуляция и язык тела местных жителей бывают порой ничуть не менее выразительны, чем речь, поэтому язык жестов здесь считается очень важной составляющей разговора. А вот смысл многих из них порой очень сильно отличается от принятых у нас, поэтому увлекаться "наглядным" пояснением своих слов здесь не стоит - могут понять превратно.

 

Религия

Трудно переоценить вклад  греческой православной церкви в  становление нации и её повседневную жизнь. Согласно официальным данным, 98% верующих страны - прихожане Греческой (Элладской) православной церкви, находящейся  под юрисдикцией Вселенского  патриарха. Согласно конституции церковь  отделена от государства, однако как  минимум половину жалования священникам  оплачивает именно государство. Влияние  религиозных институтов в стране поистине всеобъемлюще - священник  является весьма уважаемым человеком  в местном сообществе, большинство  греков не представляют церемонии свадьбы  или похорон без церкви, про  крещение или Пасху и говорить нечего. В каждом доме обязательно  висят образа, их же можно увидеть  практически во всех офисах, магазинах  и даже в автобусах или такси. Во многих школах учебный год начинается с благословения священника, в некоторых преподают и Закон божий. Интересно, что свобода вероисповедания признана в конституции, но, согласно местным канонам, переход в другую конфессию официально запрещён.

Каждый город, коммуна, торговое сообщество или церковь имеют "своего собственного святого" и специальный  праздничный день в его честь, который обычно превращается в "панигири" - религиозно-культурный фестиваль, в  рамках которого проходят различные  церковные службы, банкеты, музыкальные  и танцевальные представления. Множество  греков возвращаются в родные места  специально для посещения такого фестиваля - а ведь согласно только официальной статистике, почти 40% местных  мужчин работают довольно далеко от дома. Большинство греков не празднует  свой день рождения, а вот день "своего" святого, в честь которого они  получили имя, - непременно. Что характерно, местная изобретательность ввела  в лик святых даже языческих богов  вроде Диониса или античных философов  Сократа и Платона, а потому поводов  для праздников здесь немало. При  этом те, чье имя не связано с  святцами, отмечают именины в День Всех Святых, спустя 8 недель после Пасхи.

Характерно, что закон, разрешающий  гражданский брак, действует в  стране с 1982 года, однако до сих пор 95% процентов пар венчаются в  церкви. И при этом Греция является второй с конца списка (после Италии) страной Евросоюза по уровню рождаемости, и её население стремительно стареет - гораздо быстрее, к слову, чем  в Германии или Швеции. И все  это при довольно большой продолжительности  жизни - 75 лет для мужчин и 80 - для  женщин.

Греция - один из признанных центров не только православия как  такового, но и монастырской жизни  в целом. На территории страны насчитывается  порядка 800 монастырей, среди которых  такие культовые места, как Метеора  или Афон. Однако на практике местные  монастыри заселены довольно скудно и даже на Афоне постоянно живут  едва ли более полутора сотен служителей культа, причем многие монахи вовсе  и не греки по происхождению. Многие церкви и часовни страны почти  круглый год стоят закрытыми, открывая двери лишь в день святого, которому они посвящены, или по просьбе  туристов - ключ обычно хранится у смотрителя, живущего где-нибудь поблизости.

При этом любой вид непочтительности к греческой государственности  или церкви, а также их служащим, может закончиться плачевно. Сами греки с заметной иронией, если не сказать больше, относятся к центральным  властям, но большинство местных  мэров и губернаторов действительно  являются "выходцами из народа" и пользуются определенным авторитетом. А вот священник служит еще и чем-то вроде духовного лидера общины, часто совмещая при этом свои прямые обязанности с ролью мирового судьи. Рекомендуется избегать любых ироничных комментариев в их адрес, особенно - прилюдно. Интересно, что устное порицание со стороны священника или осуждение общиной в большинстве случаев значат для грека гораздо больше, чем приговор суда, а потому к своей репутации большинство местных жителей относится очень трепетно.

Информация о работе Культура и традиции народов мира