Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2013 в 13:41, контрольная работа
Во времена Петра I произошло окончательное размежевание церковно- славянского и русского литературного языка. Хотя церковно- славянский язык в качестве богослужебного дожил до наших дней, сохранив многие черты языка наших предков.
Становление русского литературного языка связано с именами многих известных русских ученых: М.В. Ломоносов, А.П. Сумарокова. Особая роль в развитии русского языка принадлежит А.С. Пушкину.
Контрольная работа по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Вариант № 3
Во времена Петра I произошло окончательное размежевание церковно- славянского и русского литературного языка. Хотя церковно- славянский язык в качестве богослужебного дожил до наших дней, сохранив многие черты языка наших предков.
Становление русского литературного языка связано с именами многих известных русских ученых: М.В. Ломоносов, А.П. Сумарокова. Особая роль в развитии русского языка принадлежит А.С. Пушкину.
Во второй половине XIX века в словарях, учебниках по грамматике, … окончательно закрепились общенациональные нормы книжной речи.
Следует различать понятие «литературный язык» и «язык художественной литературы». Язык «художественной литературы» более широкое понятие, т.к. в художественные произведения могут быть включены помимо литературных языковых форм и элементы территориальных диалектов, жаргонизмов для того, чтобы создать местный колорит.
Литературный язык- язык строго нормированный. Норма – это система правил, свод законов языка, по которым строиться правильная, грамотная речь. Нормы существуют на всех уровнях языка.
Литературный язык, которым мы пользуемся, - это подлинно драгоценнейшее наследие, полученное нами от предшествующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно даст нам возможность выражать свои мысли и чувства, и понимать их не только у наших современников, но и у великих людей минувших времен.
Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутьё родного языка, умение пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием - самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека и его общественной жизни и творческой деятельности.
Русский литературный язык, один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формулами, традициями использования этикетных средств. Сегодня важно не растерять эти сокровища, не копировать западные образцы, а с уважением относиться к нашим предкам, веками собиравшие форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные традиции.
Самый массовый вид общения людей в социуме (обществе) – деловое общение. Без него не обойтись в сфере экономических, правовых, дипломатических, коммерческих, административных отношений. Умение успешно вести деловые переговоры, грамотно и правильно составить деловую бумагу и многое другое в настоящее время стало неотъемлемой частью профессиональной культуры человека: менеджера, руководителя всех уровней, референта, служащего. Для достижения высокой результативности практически в любом виде коммерческой деятельности необходимо владеть определенным набором сведений, знаний, представлений о правилах, формах и методах ведения предпринимательского дела, о принципах делового общения.
Культура делового общения содействует установлению и развитию отношений сотрудничества и партнерства между коллегами, руководителями и подчиненными, партнерами и конкурентными, во многом определяя их (отношения) эффективность: будут ли эти отношения успешно реализоваться в интересах партнеров или же станут малосодержательными, неэффективными, а то и совсем прекратятся, если партнеры не найдут взаимопонимания.
Деловое общение – это взаимодействие между людьми, в процессе которого происходит обмен информацией, направленный на решение конкретной проблемы, достижение определенного результата в какой – либо сфере деятельности.
В зависимости
от различных признаков
- устное – письменное (с точки зрения формы речи);
-диалогическое –
монологическое (с точки зрения
однонаправленности/
Среди требований, предъявленных к языку говорящего или пишущего, выделяется требование понятности.
Соблюдение данного требования важно потому, что оно связано с действительностью, эффективностью устного слова.
По мнению исследователей, общепонятность языка определяется прежде всего отбором языковых средств, а именно необходимостью ограничивать использование слов находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.
Ясность, понятность речи зависят и от правильного употребления в ней иностранных слов. Нередко спрашивают, следуют ли употреблять иностранные слова или лучше обойтись без них.
Лексика неограниченной сферы употребления состоит из общеупотребительных слов, которые в определенных социальных условиях должны быть понятны всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, тетрадь и т. д.
Общеупотребительный словарный фонд русского языка огромен. Он – то и делает нашу речь общедоступной для каждого, кто владеет русским языком.
Гораздо труднее обстоит дело с восприятием слов ограниченной сферы употребления. Они так и названы потому, что их не могут и не должны понимать абсолютно все.
Пример (коренная, верковая, лежень, четвертина, пластина и т.д.)
Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы – лексику неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные, понятия для всех слов, и лексику ограниченного употребления, в которую включены профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины, т. е. слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, социальной и т. д.
Уметь грамотно писать и говорить совершенно необходимо, чтобы быть образованным, культурным человеком. Но, для того чтобы выразить свои мысли полностью, передать их так, чтобы другие поняли именно то, что вы хотели сказать, одной грамотности мало. Для этого необходимо, чтобы ваша речь была не только грамотной, но и выразительной.
Предположим, вы побывали в каком-то очень красивом, интересном месте и вам бы хотелось поделиться своими впечатлениями об этом так, чтобы другие люди смогли себе представить то, что видели вы.
И как художник использует различные цветовые оттенки, чтобы точнее передать тот или иной образ, так и вы, рисуя что – то словами используете изобразительно- выразительные средства языка.
Например, увидев огромный дом, вы хотите передать свои впечатления и говорите: «Это был не дом, а домище». Сказав «домище», вы уже употребили одно из выразительных средств языка, это слово стилистически окрашено, нейтральным было бы слово «дом».
Если же вы скажите о человеке «старый гриб», «светлая голова», «слон в посудной лавке» и т. д., то вы несколькими словами уже создадите образ этого человека, то есть ваш собеседник получит образное представление о нем. С помощью подобных характеристик вы сможете создать более яркий, живой образ этого человека.
Для этих целей в языке существуют особые слова и выражения, которые употребляются не в прямом значении, а в переносном. Они называются тропами.
Тропы (от греч. tropos –«поворот» )- такой оборот речи, в котором слова и выражения употребляются в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление двух явлений, схожих между собой какими-либо признаками.
Тропы включают в себя следующие разновидности: эпитет, сравнение, метафора, гипербола, литота, олицетворение, иронию, оксюморон.
Гипербола – (от греч. hyperboie- «преувеличение»)- чрезмерное преувеличение каких- либо свойств изображаемого предмета с целью усиления впечатления. Например, у Н.В. Гоголя: «Редкая птица долетит до середины Днепра».
Литота - (от греч. litotes – простота)- Обратная гиперболе стилистическая фигура явного и намеренного преуменьшения, умаления и уничтожения, имеющая целью усиление выразительности. Например, : «Лошадь величиной с кошку» , «Жизнь человека один миг» и т.д.
Встретимся в 2010 году; работать с 468 студентами; приехали из 3 982 городов; для 16 275 предметов; это был 7 294 звонок по счету.
Встретимся в две тысячи десятом году.
Работать с четырьмястами
шестьюдесятью восьмью
Приехали из трех тысяч девятисот восьмидесяти двух городов.
Для шестнадцати тысяч двухсот семидесяти пяти предметов.
Это был семь тысяч
двести девяносто четвертый
Информация о работе Контрольная работа по «Русский язык и культура речи»