Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2014 в 17:44, реферат
Компьютерный жаргон - слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений. Одновременно с профессиональным языком программистов начал формироваться специфический жаргон знатоков вычислительной техники.
ВВЕДЕНИЕ 3
§ 1. Причины образования компьютерного жаргона 4
§ 2. Способы образования компьютерного сленга 6
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 10
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 11
ПЕРВОЕ ВЫСШЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ РОССИИ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Кафедра русского языка и литературы
Реферат
По дисциплине: Русский язык и культура речи
Тема: Компьютерный жаргон
Автор: студент_______________________
(подпись)
ОЦЕНКА: _____________
Дата:___________________
Санкт-Петербург 2013
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
§ 1. Причины образования компьютерного жаргона 4
§ 2. Способы образования компьютерного сленга 6
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
Компьютерный жаргон - слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений. Одновременно с профессиональным языком программистов начал формироваться специфический жаргон знатоков вычислительной техники.
Первые крупнейшие компании по производству вычислительной техники и программного обеспечения (такие как Microsoft, Intel, IBM, Apple Ink.) появились именно в Америке. Естественно предположить, что российский компьютерный сленг, формировавшийся в это время, имеет английское происхождение. И это действительно так. С появлением на отечественном рынке в середине 80-х годов персональных компьютеров и выходом в 1988 году поначалу на 100% переводного журнала "PC World", ставшего очень популярным, произошёл "обвал": англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов». К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пиксели, диалоговое окно, дисплей и другие.
От профессиональной терминологии программистов жаргонная лексика же отличается эмоциональной окраской и некоторой размытостью значений слов, не характерными для терминов. Как правило, жаргонизмы выступают в качестве стилистических синонимов профессиональных терминов.
§ 1. Причины образования компьютерного жаргона
С начала компьютерной революции и до наших дней словарный запас компьютерщиков, программистов и обычных пользователей продолжает расти и пополняться. Это связано, прежде всего, с интенсивным развитием компьютерных технологий, микропроцессорной и вычислительной техники.
Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то можно увидеть, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение. А так как почти все они появляются за рубежом, то свое название все эти явления получают на английском языке. Когда же об этих разработках через какое-то время узнают в России, то для их подавляющего большинства не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа слов компьютерного жаргона.
Компьютерный жаргон — явление в русском языке новое. Новизна его определяется тем, что носители и создатели данной лексики — представители сравнительно молодой профессии — программисты. Существование компьютерного жаргона позволяет специалистам в области программирования не только понимать друг друга с полуслова. Благодаря знанию этого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некоей замкнутой общности, обособленной от "непосвященных". Явление подобного языкового обособления свойственно практически всем профессиональным группам, а не только программистам.
Так же стоит отметить повальное увлечение современной молодежи компьютерными играми. Это тоже послужило мощным источником возникновения новых слов (см. приложение)
Необходимо отметить тот факт, что большинство непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой английской терминологией, и зачастую происходит неправильное прочтение английского слова. Возникающие таким образом слова порой прочно оседают в их словарных запасах. Также большинство компьютерного, а особенно игрового сленга образуется из-за намеренно неправильного английского произношения или перевода (см. далее).
§ 2. Способы образования компьютерного сленга
Мы уже выяснили, что почти все слова, из которых складывается компьютерный жаргон – это англицизмы. Однако не каждое иноязычное слово сразу воспринимается заимствующим языком. Чтобы оно могло войти в чужой язык, необходимы определенные условия. Одно из них - можно ли передать иноязычное слово фонетическими средствами заимствующего языка? Чаще всего, оказавшись в новой заимствующей языковой среде, слова теряют форму, которую имели у себя на родине, и подвергаются фонетическим изменениям. Как правило, иноязычные слова приспосабливаются к требованиям новой фонетической среды, к новым нормам произношения. Только некоторые заимствованные слова в компьютерном жаргоне полностью сохранили свое произношение.
Гораздо чаще в компьютерном жаргоне английские слова заимствуются с помощью транслитерации, то есть передачи буквенного образа заимствуемого слова. В этом случае английские правила чтения обычно игнорируются, и слово воспроизводится русскими буквами с опорой на латинский алфавит или буквами, сходными с английскими по начертанию:
Иноязычные слова приспосабливаются не только к фонетической системе того языка, в который они входят. В значительной степени на них влияет и грамматическая система. Иностранные слова распределяются по установившимся типам склонения, изменяются по падежам, участвуют в образовании других частей речи, новых словосочетаний.
Как русские, так и транслитерированные английские основы позволяют создавать огромное множество новых лексических единиц, входящих в компьютерный жаргон. При этом используются различные способы словообразования:
1) Суффиксация - самый частый
способ словообразования в
У имен существительных наиболее часто встречаются суффиксы -ник- и -к-, а также уменьшительные суффиксы -ишк-, -яшк-, -инк- и др..
2) Префиксация - способ, наиболее характерный для глаголов:
3) Сложение основ. В словосложении участвуют в основном русские основы, но в некоторых словах используются широко известные заимствованные элементы - дром, фон и другие:
4) Аббревиация:
5) Усечение:
6) Трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого - один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это:
7) Морфологическая передача:
8) Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией:
Существует и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке:
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: «чайник» — начинающий пользователь, «движок» — ядро, «двигатель» программы. «Глюк» - производное от «галлюцинация», пришло из жаргона наркоманов и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования».
9) Метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах:
Также существуют глагольные метафоры:
Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм – «на семь бед один reset»). В таком случае о компьютере говорят, что он «повис, завис, встал, упал». Слово «упал» также относят к операционным системам или другим важным программным обеспечениям, в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи.
Хотя слово «зависание» («произошло зависание», «в случае зависания») сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
10) Метонимия (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) :
Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: