Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2013 в 10:35, реферат
В нашей стране долгое время господствовало пренебрежительное отношение к местным говорам как к явлению, с которым необходимо бороться. Но так было не всегда. На середину XIX в. в России приходится пик общественного интереса к народной речи. В это время вышли в свет «Опыт областного великорусского словаря» (1852 г.), где впервые были специально собраны диалектные слова, и «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля в 4 томах (1863–1866 гг.), также включающий большое число диалектных слов.
Версия шаблона |
1.1 |
Филиал |
Иркутский |
Вид работы |
Творческая работа |
Название дисциплины |
Русский язык и культура речи |
Тема |
Диалекты и говоры |
Фамилия студента |
|
Имя студента |
|
Отчество студента |
|
№ контракта |
Замечательный знаток народной речи Владимир Иванович Даль вспоминал в рассказе « Говор» о любопытном эпизоде. К автору пришли монахи просить подаяние на нужды своей обители. Даль писал: «Я их посадил, начал расспрашивать и удивился с первого слова, когда молодой сказал, что он вологжанин. Я еще раз спросил: «Да вы давно в том краю?»- «Давно, я все там».- «Да откуда же вы родом?»- «Я тамодий», - пробормотал он внятно, кланяясь. Только что успел он произнести слово это – тамодий, вместо тамошний, как я поглядел на него с улыбкой и сказал; «А не ярославские вы, батюшка?». Он побагровел, потом побледнел, взглянулся, забывшись, с товарищем и отвечал, растерявшись: «Не, родимый!» - «О, да еще и ростовский»- сказал я, захохотав, узнав в этом не, родимый необлыжного (настоящего, неподдельного) ростовца.
В диалектологии различают
В нашей стране долгое время господствовало пренебрежительное отношение к местным говорам как к явлению, с которым необходимо бороться. Но так было не всегда. На середину XIX в. в России приходится пик общественного интереса к народной речи. В это время вышли в свет «Опыт областного великорусского словаря» (1852 г.), где впервые были специально собраны диалектные слова, и «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля в 4 томах (1863–1866 гг.), также включающий большое число диалектных слов. Материалы для этих словарей активно помогали собирать любители российской словесности. Журналы, губернские ведомости того времени из номера в номер публиковали различного рода этнографические зарисовки, диалектные описания, словарики местных речений.
Противоположное
отношение к говорам
Любопытную информацию удалось собрать от выходцев с юго-запада Кировской области (бывшей Вятской губернии). Ниже приведены слова и выражения, которые до сих пор употребимы не только на юго-западе данного региона (в районе городов Котельнич, Яранск, Советск). Но и в областном центре – городе Кирове (ранее - г. Вятка, ещё раньше - г. Хлынов).
В своё время бассейн реки Вятки
был заселён словенями-
Лыхторь – подсвечник.
Кодочиг – приспособление для плетения лаптей, работящий и старательный человек.
Эковедь – надо же.
Робёнки – дети.
Лызла – задира.
Забузукать – зацеловать, залобызать (в порыве страсти, после долгой разлуки).
Бузыня – любимый/ая/ (о человеке или домашнем животном).
Когва – утренний лёд над лужами после ночных заморозков (ранней весной или поздней осенью).
Кулдига или колыга – место, где выкорчевали деревья.
Куковяко – уродец.
Коровяк –навоз.
Отымалок – здоровенный, неотёсанный детина.
Пренник или преньке –пряник.
Слындить – скрыться, "слинять".
Баска – нарядно одетая девушка, красавица-раскрасавица.
Гресь – грязь.
Починок – выселки, хуторок.
Оборыш – остаток; лежалый товар, который никто не берёт.
Оковалок – большой кусок мяса, толстяк, пастозный человек.
Кулёмке – вязанка дров.
Ейко – яйцо.
Дыньке – тыква.
Лешак – домовой или лесовичок (без особой разницы).
Шышыга – нечистый, чёрт; тот, кто «не чист на руку» (о чиновнике).
Шутем – брошенная земля.
Одонок, одонке – настил.
Конец – часть села, посёлка, городка.
Кологривой – косматый, нечёсаный.
Корандыш – коротышка, малец.
Ерданьке – небольшая прорубь для зимней рыбалки.
Вопшэ – вообще.
Шуточные пословицы:
«У нас ф Котельничы три мельничы – ветренича, поровича и воденича».
«Вятской – мужик хватской».
Во первых тем, что мы употребляем слова, совершенно не задумываясь об их смысле.
Во вторых, по моему мнению, любое слово, особенно пришедшее к нам из стародавних времен
(отчасти по этому и разместил тему в разделе История), несут определенную смысловую нагрузку, что - то значат. Вообще не имея даже специального образования можно найти смысл этих слов.
И это очень интересно. Для нахождения точного значения слов нам поможет (пока еще) интернет.
Но с лексическим и фонетическим возникновением некоторых слов уже сложнее.
И меня увлекает процесс разбора слов. А самое главное, в процессе анализа очень многое становиться понятнее из истории. Русский язык действительно велик. Ни одно слово, кроме пожалуй современных и заимствованных, не возникло просто так.
Ко всему были свои предпосылки! Не зря же ведь родственность народов в том числе и определяют по языковым параметрам.
Смотря на это определение, я начинаю понимать, что каждый из нас допускает в своей речи такую ошибку, как плеоназм (да, не знал я этого слова, в интернете посмотрел), то есть лексическую избыточность. Тоже самое, как масло масляное.
Ведь все мы хоть раз в жизни произносили% обстрекался крапивой.
Да о чем тут говорить, если я сам допустил эту ошибку в предыдущем сообщении, даже не задумываясь, не зная точного определения этого слова.
Будем оговаривать каждый отдельный случай. Это довольно интересно.
Большая часть, конечно, "заимствования", но есть и особенные случаи, связанные с бытом, природными особенностями, историческими событиями...
А, вот, "гекание", это - если угодно, такой социальный опознавательный сигнал (есть и еще ряд характерных признаков южно-русского произношения "хв = ф"...) - "свой - чужой"... Своеобразную манеру речи мы получили "в наследство" от своих далеких пращуров... Как и названия сел, посадов, городов, имена и прозвания, фольклор... Такой культурно-исторический код, сложившийся веками на землях радимичей…
Гарбуз - как бы не было созвучно со словом арбуз, но это не арбуз. Всего лишь тыква
Глечик - горшок.
Гребовать - не знаю
Клямка - щеколда
Клунка - емкость вроде бы
Шибка - не знаю
Шлях - дорога
ганки - крыльцо? Может быть, не знаю
киюшка - "центр" кукурузы, я и не знаю как он по другому, а во - кочерыжка
догонки - салочки? В принцыпе да.
повз - рядом, около.
У южных корейцев, как я понял из сообщений преподавателей, работавших на Севере по культурному обмену, проблем в общении в целом не возникает. Однако большой пласт слов, особенно новых и заимствованных из других языков, различен. В Северной Корее была тенденция использовать для новообразований исконно корейские понятия, а не заимствованные, так что здесь южане имеют определённую фору при понимании речи, тогда как северный кореец сломает себе голову о многочисленные англицизмы.
В грамматике,
насколько я знаю, различия немногочисленны
и вряд ли касаются
Южанам
северный язык кажется грубоват
Как известно, язык все время изменяется. Новации, новообразования в языке возникают сначала в узком коллективе, распространяясь на всех членов данного общества. Распространение идет внутри социальной группы от одних ее членов к другим, от одной социальной группы к другой; так же и в территориальном отношении: от одной деревни к другой, из одной местности в другую. Процесс этот может идти медленно, иногда в течение нескольких столетий, пока новация не охватит всех говорящих на данном языке или диалекте
А |
|