Тест "Основы межкультурной коммуникации"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Февраля 2013 в 21:45, тест

Краткое описание

1. Неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции в родном и иностранном языках является …
культурная компетенция.
2. К случаям, когда коммуникативная компетентность столь различна, что может отразиться на исходе коммуникативного события относится термин …
межкультурная коммуникация.

Прикрепленные файлы: 1 файл

ТЕСТЫ-МКК.doc

— 39.50 Кб (Скачать документ)

ТЕСТЫ

1. Неотъемлемой  составляющей коммуникативной компетенции в родном и иностранном языках является …

культурная компетенция.

 

2. К случаям, когда коммуникативная компетентность столь различна, что может отразиться на исходе коммуникативного события относится термин …

межкультурная коммуникация.

 

3. Под межкультурной коммунтикациейпонимается бщение языковых личностей, принадлежащих к различным

+ лингвокультурным сообществам

- социльным сообществам

- профессиональным сообществам

 

4. К изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах и имеющему дополнительное значение сравнивания относится термин …

кросс-культурный

 

5. Схема общения определяется последовательностью действий

- кодирование – декодирование  – передача

+ кодирование – передача – декодирование

- декодирование –  передача - кодирование

 

6. … коммуникация осуществляется посредством использования языка.

Вербальная

 

7. … коммуникация сопровождается несловесным поведением.

Невербальная.

 

8. Коммуникация, осуществляется посредством использования языка.

+ вербальная

- невербальная

 

9. Коммуникация, сопровождаемая несловесным поведением.

- вербальная

+ невербальная

 

10. Тип коммуникации, основанный на устойчивых формулах приветствия, прощания, клише.

+ Ритуальная

- Монологическая

- Диалогическая

 

11. Тип коммуникации, при котором говорящий лишь заявляет о своей позиции, не воздействуя на сознание собеседника

-  Ритуальная

+ Монологическая

-  Диалогическая

 

12. Тип коммуникации при котором происходит взаимодействие, проверка понимания

- Ритуальная

- Монологическая

+ Диалогическая

 

13. Принципиальную переводимость сообщений с одного языка на другой объясняет

- Различие в индивидуальном  опыте коммуникантов

+ Общность базовых  знаний коммуникантов

 

14. Научное направления «Межкультурная коммуникация» возникло в результате

- Интеграции

+ Глобализации

 

15. Традиционное преподавание  иностранных языков в прошлом  сводилось исключительно к реализации  функции 

+ сообщения

- общения

 

16. В современном мире  изучение иностранных языков  преследует конечную цель

- сообщения

+ общения

 

17. Коммуникативные возможности  при изучении иностранных языков  в прошлом сводилось к

+ пассивному пониманию

- активными общению

 

18. В настоящее время  функция иностранного языка в  процессе изучения 

- пассивное понимание

+ активное общение

 

19. Во Франции государственные органы официально ввели в университетах изучение дисциплины лингвострановедение в

- 1926

+ 1920

- 1921

 

20. Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных

задач школы еще со времен

- средневековья

+ античности

- эпохи Просвешения

 

21. Во Франции в 1920 году государственные органы официально ввели в университетах изучение дисциплины лингвострановедение, дословно переводившаяся

- государственная цивилизация

- культурная цивилизация

+ национальная цивилизация

 

22. В России первыми исследователями лингвострановедения как аспекта обучения иностранному языку можно считать

+ Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров

- Г.Д. Томахин

 

23. функция языка обеспечивающая отражение, фиксацию, сохранение в языковых единицах информации о постигнутой действительности

+ куммулятивная

 

24. Тип ассоциаций являющихся  целью изучения лингвострановедения

- сугубо личные

+ национально-кодифицированные

 

25. Направление межкультурной  коммуникации, выявляющее ценностные установки и стереотипы, проявляющиеся в поведении людей

+ Социология

- Психология

- лингвистика

 

26. Направление межкультурной  коммуникации связанное с исследованием  проблем социальной адаптации  мигрантов, сохранения или потери  традиционных культур и национальных меньшинств

+ Социология

- Психология

- лингвистика

 

27. Направление межкультурной  коммуникации, интересующееся влиянием  культурных различий на процессы  интерпретации и категоризации,  а также онтологией соответствующих  поведенческих стереотипов. 

- Социология

+ Психология

- лингвистика

 

28. Направление межкультурной  коммуникации, исследующее, что в языковом сообщении сигнализирует о наличии межкультурного взаимодействия

- Социология

- Психология

+ лингвистика

 

29. Задача социологических и психологических исследований в области МКК обозначить наблюдаемый феномен и показать отличия от подобных реакций и установок в ситуации

+ Внутригруппового взаимодействия

- Межкультурного взаимодействия

 

30. Задача лингвистических  исследований в области МКК обозначить наблюдаемый феномен и показать отличия от подобных реакций и установок в ситуации

- Внутригруппового взаимодействия

+ Межкультурного взаимодействия

 

31. Психологическое понятие,  применяемое к таким параметрам  коммуникации, как темп речи, выбор соответствующей лексики, упрощённая или усложнённая грамматическая структура.

+ аккомодация

 

32. Аккомодация, направленная на подстраивание под собеседника

+ позитивная

 

33. Аккомодация, направленная  на использование максимально  отличного от собеседника стиля

+ негативная

 

34. Позитивная аккомодация  направлена на

+ подстраивание под  собеседника

- использование максимально  отличного от собеседника стиля

 

35. Негативная аккомодация  направлена на

- подстраивание под  собеседника

+ использование максимально  отличного от собеседника стиля

 

36. в Юго-Восточной Азии текст делового письма

- начинается с требования  или делового предложения

+ заканчивается требованием  или деловым предложением

37. Для представителя  европейской или североамериканской  культуры текст делового письма

+ начинается с требования  или делового предложения

- заканчивается требованием  или деловым предложением

 

38. Русской культуре в рамках дискурса характерен тип вежливости, основанный

+ принципе солидарности

- принципе автономности

 

39. Немецкой культуре в рамках дискурса характерен тип вежливости, основанный

- принципе солидарности

+ принципе автономности

 

40. В работах А. Вежбицкой рассматривается несобственно дискурсивный или … подход к лингвистическим исследованиям в рамках межкультурной коммуникации.

+ неинтерактивный

 

 

 


Информация о работе Тест "Основы межкультурной коммуникации"