Приветсвия обучения Немцов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Апреля 2014 в 14:47, реферат

Краткое описание

Немцы по-разному здороваются с близкими друзьями и просто знакомыми. Американцы и англичане, наоборот, стараются чаще использовать неформальное приветствие, они скорее помашут рукой, кивнут головой или скажут «привет» и сразу назовут вас по имени. Но немцы до сих пор придерживаются формальных правил приветствия. Нормой для них является как рукопожатие при встрече и расставании, так и использование фамилий и титулов. При деловом общении важно назвать все титулы, например: Herr Professor Dr.Dr. Schmidt», если это профессор с двумя докторскими степенями. Сам процесс встречи с людьми должен предполагать некую формальность, к тому же, если вы не совсем уверены, как лучше обратиться к собеседнику, то спросите у него. Немецкая молодежь отвергает такие формальности в общении, и постепенно они исчезают.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Приветствия обучения Немцов.docx

— 155.59 Кб (Скачать документ)

Приветствия обучения Немцов.

 

 Немцы по-разному здороваются с близкими друзьями и просто знакомыми. Американцы и англичане, наоборот, стараются чаще использовать неформальное приветствие, они скорее помашут рукой, кивнут головой или скажут «привет» и сразу назовут вас по имени. Но немцы до сих пор придерживаются формальных правил приветствия. Нормой для них является как рукопожатие при встрече и расставании, так и использование фамилий и титулов. При деловом общении важно назвать все титулы, например: Herr Professor Dr.Dr. Schmidt», если это профессор с двумя докторскими степенями. Сам процесс встречи с людьми должен предполагать некую формальность, к тому же, если вы не совсем уверены, как лучше обратиться к собеседнику, то спросите у него. Немецкая молодежь отвергает такие формальности в общении, и постепенно они исчезают.

Главное, это знать, насколько уважительно вы относитесь к собеседнику, тогда вам легче будет выбрать ту или иную форму обращения. Но выбрав однажды, не стоит пересматривать ее потом - в Германии это не принято. Как американцам, так и все более возрастающему числу англичан не терпится перейти к неформальному общению, немцы же наоборот, только рады как можно дольше общаться в формальной обстановке.

Особенности приветствия и прощания в немецкой и восточнославянских культурах или почему немцы не прощаются?

Приветствие несет в себе важную эмоционально-коммуникационную нагрузку во всех культурах. Именно приветствующий посредством формы и характера приветствия своего партнера определяет ход дальнейшей коммуникации. Приветствие подготавливает «почву» для последующего разговора, с его помощью задается также определенная атмосфера общения.

Обычно в русско-немецких словарях и разговорниках перевод  «Здравствуйте» дается как «Guten Tag», «Guten Abend», или «Guten Morgen» («Добрый день», «Добрый вечер» и «Доброе утро»), в зависимости от времени суток. При этом остается без внимания, что «Здравствуйте» (буквально, пожелание здоровья приветствуемому) несет в себе более позитивную коннотацию, в то время как выражения «Добрый день» и другие подобные, как в немецком, так и в русском языках звучат более нейтрально. Однако различия здесь не так заметны и не могут вызвать существенных проблем в коммуникации. А вот случай с неформальным приветствием вызывает гораздо больше затруднений.

Русское «Привет», которое близко немецкому «Hallo», более нейтрально и распространено в основном в общении между партнерами, имеющими примерно равный социальный статус. Немецкое «Hallo» более демократично, очень распространено среди молодых людей и употребляется гораздо чаще, чем «Привет» в русском. Например, «Hallo» служит, чтобы окликнуть знакомого или приветствовать коллегу по работе. Однако это приветствие может носить и несколько фамильярный характер, например, в ситуации первой встречи с немецкоязычным партнером.  О ситуациях, в которых принято или не принято приветствовать окружающих, следует сказать особо. В Германии довольно часто приветствуют незнакомых людей, не имея намерения дальнейшего общения. Например, приветствие можно услышать в лифте, хотя люди могут быть незнакомы. Часто принято здороваться с вахтерами, соседями, с продавцами в магазине, и т.д. Такие приветствия в Германии, сопровождаемые обычно улыбкой, не обязывают участников к дальнейшему разговору, независимо от того, были ли они когда-либо знакомы или же никогда не встречались друг с другом. Эти приветствия не подразумевают прощания и, так же как и улыбка, служат только демонстрацией окружающим доброжелательности и отсутствия агрессии. Такое приветствие может иногда вылиться в small talk, хотя чаще всего этого не случается. Приветствие для русских, как правило, предполагает дальнейшее общение. Более того, оно обязывает к началу разговора обоих собеседников. Вероятно, поэтому у русских, украинцев и белорусов не принято приветствовать друг друга «просто так». Однако если это случается, то в конце разговора обязательным элементом коммуникации является прощание.

Прощание является важным и четко оформленным актом коммуникации в обеих культурах. Через форму и характер прощания стороны определяют перспективу дальнейшего взаимодействия. Сам процесс «русского» прощания заметно длиннее «немецкого». После слов прощания у русских может состояться «послесловие», в которое вмещается в зависимости от социальной дистанции между собеседниками практически все — от приветов знакомым и пожелания здоровья до содержательных замечаний.

Вербально нейтральное прощание сопровождается словами «До свидания». В немецком это выражается «Auf Wiedersehen». Более официальный стиль в немецком предполагает фразу «Ich würde mich gerne verabschieden» —  «Позвольте попрощаться, разрешите откланяться». В основном, употребление этих устойчивых выражений прощания в немецком и русском соответствуют друг другу и применяются в аналогичных ситуациях. 
 
Естественно, что кроме приведенных примеров приветствия и прощания, в немецком и русском языках существуют и другие распространенные выражения, которые говорят друг другу при расставании, например, «Alles Gute» — «Всего доброго», «Счастливо», «Bis bald» — «До скорого», а также другие обороты речи. Безусловно, выбор заключительных слов в конце общения будет определяться степенью близости, доверительности или официальности, которая существует между партнерами.

 

 

 

 

 

 

 

 

Реферат

Тема:

Приветствия обучения Немцов.

 

 

Выполнила: Таалайбекова Н.

Проверила: Битунова О.С.

 


Информация о работе Приветсвия обучения Немцов