Выбор грамматического варианта при переводе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Июня 2013 в 17:22, курсовая работа

Краткое описание

Грамматические варианты синонимичны по отношению друг к другу только в целом, т. е. могут заменять друг друга только как цельные синтаксические структуры; отдельные же их элементы, т. е. слова, хотя бы и имеющие одну основу, не являются синонимами. Так, синонимичны придаточное предложение «(человек), который выполнил эту работу» и причастное сочетание «(человек), выполнивший эту работу», но глагол «выполнил» и причастие «выполнивший» не могут быть изолированы от контекста и не могут быть сами по себе поставлены в синонимическую связь. Ср. например: «Человек, выполнивший эту работу, будет вознагражден» = «Человек, который выполнит (а не «выполнил») эту работу, будет вознагражден».

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая выбор грамматического варианта.docx

— 107.41 Кб (Скачать документ)

2 Мериме П. Новеллы. М.-Л., 1947, с. 394.

1 Доде А. Тартарен из Тараскона. М., 1957, с. 376.

1 GüttingerF. Zielsprache. Theorie und Technik des Übersetzens. Zürich, 1963. S.14.

2 Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. - В кн.: Виноградов В, В. Избр. труды. Лексикология лексикография; М., 1977, с. 134. - См. также его статью «Основные типы лексических значений слова» в названной книге.

1 Бальзак О. Избр. соч. Л., 1949, с. 151.

2 Бальзак О. Избр. произв. М., 1949, с. 19.

1 Ср., однако, неологизм «первооткрыватель». По данному вопросу см. также: Бархударов Л. С. Язык и перевод, с. 196-197.

Канадский вариант газетного текста ближе к британскому, чем вариант английского языка в США.

Ср., однако, неологизм «первооткрыватель». По данному вопросу см. также: Бархударов Л. С. Язык и перевод, с. 196-197.

11 Ср., однако, неологизм «первооткрыватель». По данному вопросу см. также: Бархударов Л. С. Язык и перевод, с. 196-197.

1 Морозов М.М. Техника перевода научной и технической литературы с английского языка на русский. Вып. X. М., 1934, с. 1-2.

12 12 Ср., однако, неологизм «первооткрыватель». По данному вопросу см. также: Бархударов Л. С. Язык и перевод, с. 196-197.



Информация о работе Выбор грамматического варианта при переводе