Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Апреля 2013 в 11:45, контрольная работа
We were very interested in your display at the latest Exhibition held in Moscow. We would be very much obliged if you would send us your illustrated catalogue of your products together with the pricelist, with special reference to all sizes and quantities. We would also like to know what discounts you grant for quantities.
If you can guarantee prompt delivery we would be prepared to place a large order.
We can supply the names of several firms as references.
I. Translate the following business letters into Russian.
1. Dear Sirs,
We were very interested in your display at the latest Exhibition held in Moscow. We would be very much obliged if you would send us your illustrated catalogue of your products together with the pricelist, with special reference to all sizes and quantities. We would also like to know what discounts you grant for quantities.
If you can guarantee prompt delivery we would be prepared to place a large order.
We can supply the names of several firms as references.
Yours faithfully,
Уважаемые Господа,
Мы были очень заинтересованы
вашим стендом последней
Если вы можете гарантировать быструю доставку, то мы готовы разместить больший заказ.
Мы хотим предоставить названия нескольких фирм как рекомендаций.
2. Dear Sirs,
Your company has been recommended to us by Globe Industries with whom we have done business for many years.
We are interested in your chemicals for use in construction materials and fertilizers. We hope you can dispatch samples to us for onward transmission to our clients for analysis.
We are fully convinced that the quality of your chemicals will come up to the demand of our clients and provided the analysis shows positive results and your prices are reasonable, we are prepared to place successive orders with you.
Yours faithfully,
Уважаемые Господа,
Вашу компанию рекомендовали нам в Globe Industries, с которыми мы работаем несколько лет.
Нам интересны ваши химикаты для использования в строительных материалах и удобрениях. Мы надеемся, что вы можете выслать нам образцы для дальнейшей передачи нашим клиентам для анализа.
Мы полностью убеждены, что качество ваших химикатов подойдет под требования наших клиентов, а проведенные анализы покажут положительные результаты и ваши цены сопоставимы, то мы готовы разместить последующие заказы у вас.
3. Dear Sirs,
Referring to our telephone conversation this morning we would like to confirm that you wanted to transfer to us the amount in Euro equivalent to... US dollars.
We ask you to remit this amount by cable to our account with the Deutsche Bank.
Should you have any questions, do not hesitate to contact us.
Yours faithfully,
Уважаемые Господа,
Ссылаясь на наш утренний телефонный разговор, мы хотели бы подтвердить, что вы хотели перевести нам сумму в Евро эквивалентную … долларам США.
Мы просим Вас переслать эту сумму телеграфом на наш счет с помощью Deutsche Bank.
Если возникнут вопросы, не стесняйтесь связаться.
4. Dear Sirs,
Messrs.... of Manchester have placed an order with us for the amount of € 8000,-. They have given your name as a reference.
We would be very much obliged to you if you could let us have exact information about the financial standing of the Company and its business reputation. What is your opinion on their ability to meet a liability10 of this size?
Your reply, for which we thank you in advance, will be treated in strict confidence.
Yours faithfully,
Уважаемые Господа,
Некто из Манчестера сделал у нас заказ на сумму в 8.000 евро. Они дали ваше имя как обратный адрес.
Мы были бы очень признательны вам, если бы вы позволили нам уточнить информацию о финансовом положении компании и ее бизнесс репутации. Каково ваше мнение о их способности нести ответственность за такой размер?
Ваш ответ, за который мы заранее благодарны. Будет рассмотрен в строгой конфиденциальности.
1. Письмо страховой компании с просьбой предоставить необходимую информацию и документацию
Уважаемые Господа!
Как мы сообщили Вам по телефону 15.11.200..., нам необходимо иметь небольшое письменное заявление о том, как произошла авария и в каком именно месте: как Вы сказали, это случилось недалеко от г. Прага.
Кроме того, нам нужен
проверочный расчет оригинала транспортной
накладной, который требуется для
выставления обратного
Благодарим за беспокойство,
С уважением
1. The letter of insurance company with the request about granting necessary information and documentation.
Dear Sirs,
As we informed you by phone of 15 November 200... we need have a small statement in writing about how happened a crash and what place exactly. It happened not far from Prague as you told.
Besides, we need checking calculation of original transport invoice that will be needed for brinding back demand. Request also send back attached document “Confirmation of receiving pretension and signature.
Regard for disturbing.
2. Письмо с просьбой о консультации
Уважаемый г-н Кругер!
Ссылаясь на наш вчерашний телефонный разговор, посылаем Вам в приложении письмо, в котором фирма, которой мы поручили произвести переплавку продукта, возложила на нас ответственность за взрыв, произошедший на их предприятии.
Поскольку Вы являетесь нашим страховщиком, мы обращаемся к Вам с просьбой высказать свое мнение по этому вопросу.
Если будут необходимы дополнительные данные, мы немедленно предоставим их в Ваше распоряжение.
С уважением.
2. The letter with request about consultation.
Dear Mr. Kruger!
With reference to your phone conversation yesterday dispatch a letter to you attachment in which a firm, that we commissed to make refusing of product, put the blame on us for explosion what happened at theirs enterprise.
Since you are our insurance agent we address to you with the request of tell our opinion about this letter.
If you need will addition data, we grant it in your order immediately.
III. What would you say in reply to these remarks?
1. This is Mr. Slow speaking. I would like to make an appointment with Mr. Gorelov.
2. I'm afraid I'll be tied up tomorrow. Could you suggest an alternative date?
3. There's something I'd like to talk to you about. When can we meet?
4. I'm afraid we cannot fit you in today but we could recommend you another dentist.
5. This is Mr. Fray's secretary. I'm calling to confirm your appointment with Mr. Fray for tomorrow, at 10 a.m.
6. I'm calling to let you know that Mr. Bell will not be able to keep the appointment. He is away from London and won't be back until after Wednesday. We are sorry about this.
1. Hello. When would you like to come?
2. Is the day after tomorrow possible?
3. Can we meet early next week?
4. It suits me fine, thank you?
5. Sorry but I won`t be able to be present at our meeting?
6. Could I have an appointment with Mr. Bell in the middle of next week, please?
IV. In what situations would you say the following?
1. Sorry, we cannot fit you in today.
2. Let me consult my schedule.
3. Could you give me an alternative date?
4. I'm afraid Mr. Petrov will not be able to keep the appointment.
5. Could I make an appointment with the dentist?
6. I can give you a lift afterwards.
7. We've made an appointment for Wednesday tentatively.
8. I'm calling to confirm your appointment with my colleagues.
9. We're looking forward to seeing you next Sunday.
10. I'd like to report the fault of my phone.
1. Making an Appointments.
2. Making an Appointment.
3. Making an Appointment.
4. The same.
5. Appointment with a dentist.
6. Being unable to keep an Appointment.
7. Making an Appointment.
8. Confirming an Appointment.
9. Another Appointment.
10. Appointment by phone.
11. Appointment by phone.
1.with your counterpart; 2. with a doctor; 3. with an engineer from the T.V. repair service; 4. with a dentist; 5. with a friend of yours; 6. with Mr. Brody, Sales Manager of a big company.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VI. Write small dialogues of your own personifying an applicant for visa and Vice-Consul.
Информация о работе Translate the following business letters into Russian