Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Июня 2014 в 11:12, реферат
Проблема определения стиля напрямую связана с проблемой вариативности. Вариативность же, в свою очередь, это одно из основных свойств языка, демонстрирующее эволюцию и постоянное изменение языковой системы.
Если в 19 в. Херман Пауль отмечал, что толчком для этих изменений являются индивидуальные колебания (или внутренние особенности человека), то в настоящее время основной акцент делается на социальной природе языковых изменений.
Методика стилистического
исследования
При научной постановке задачи описать
и оценить стиль текста также может помочь
интуиция. Но она может быть поверхностной
или даже руководствоваться неправильными
суждениями. В противоположность интуитивному
пониманию научное стилистическое исследование
представляет собой эмпирически полученные
языковые факты, на которых основаны определенные
стилистические черты, а также количественные
и качественные отношения между этими
языковыми фактами. Научное стилистическое
исследование показывает в логической
форме, какие принципы организации лежат
в основе разнообразных элементов текста.
Оно опирается на языковой материал текста.
Для начальной ориентации при стилистическом
исследовании допустимо обосновать методические
уровни. Они выводятся из того факта, что
стиль речи является совокупностью элементов
стиля, или стилистических черт, что стиль
речи накапливается из более мелких единиц,
которые находятся во взаимосвязи друг
с другом. Каждый стилистический элемент
является неотъемлемой частью большей
единицы. Структурная и функциональная
ценность отдельных стилистических элементов
или черт можно понять только из стилистического
единства. Но и стиль речи не может быть
изолирован, он может быть правильно интерпретировать,
если мы его рассматриваем в связи с речевым
целым. Между частью и целым стоят коррелятные
связи, которые должны быть учтены при
анализе речи и речевого стиля. В рамках
лингвистического исследования могут
быть использованы в качестве методических
базовых уровней следующие:
1) понимание речевого единства или локализации
текста.
2)понимание стилистических элементов.
3)понимание стилистических черт (уровень
анализа).
4)стилистическое описание (уровень синтеза).
Что понимается
под стилистическими элементами?
Каждый текст содержит относительно
большое количество элементов, которые
нужно понять при анализе текста. Чтобы
понять полноту рассматриваемых стилистических
элементов, необходимо знать богатство
языковых выразительных возможностей
и понимать используемые в тексте средства
и способы употребления как синонимичные
факультативные варианты.
Надо знать, в какой конкретной языковой
форме и на каком лингвистическом уровне
выступают стилистические элементы. Здесь
следует рассмотреть следующие аспекты:
1) лексические элементы:
- семантически концептуальный аспект
- семантически экспрессивный аспект
- исторический аспект
- региональный аспект
- социальный аспект
- профессиональный аспект
- заимствования
- словообразование
- фразеологический аспект
2) грамматические элементы:
- классификация предложений
- использование дополнительного места
членов предложения
- порядок членов предложения
- связь между членами предложения и предложениями
3) фонетические элементы:
- звуковое повторение
- динамические градации
- мелодические градации
- временное распределение
В аспекте динамической градации мы собираем
все дополнительные варианты, на уровне
акцента и ритма. Вы понимаете, как правило,
определенные характеристики звуковой
силы голоса (фонетических особенностей
речи). Вы связаны целостностью слоговой
цепи. Они называются просодическими характеристиками.
Мелодическая градация речи опирается
на просодические свойства, которые реализуются
как следствие признаков различной высоты
тона.
Под временным аспектом мы понимаем звуковые
качественные отношения. Это темп речи
и речевые паузы.
Что понимается
под стилистическими чертами?
При стилистических элементах речь идет
о конкретных лингвистических фактах
и стилистических чертах формирования
абстракций. Каждая стилистическая черта
реализуется с помощью определенных лексико-фразеологических,
грамматических и фонетических средств.
Другими словами: абстрактная стилистическая
категория лингвистически реализуется
через совокупность конкретных средств
выражения. Очень часто при анализе текста
перечисляются отдельные элементы без
упоминания объединяющих их языковых
факторов. E. Riesel называет некоторые стилистические
черты и представляет их парами противоположностей:
например:
knapp – breit - чуть - широкий
klar – verschwommen - ясно, размыто
emotional mit subjektiver Wertung – nicht emotional
mit objektiver Beurteilung - эмоционально-субъективный рейтинг -
не эмоционально, с объективной оценки
bildhaft – bildlos - живописное – лишенное образности
statisch – dynamisch - статические - динамически
Указанные стилистические черты могут
переплетаться друг с другом и в зависимости
от функционального характера речевого
целого меняться несколько раз в течение
одного большого смысла.
Тематические
группы, синонимичные ряды
Материальной предпосылкой для эффективного
языкового оформления нашей мысли является
возможность из большого числа тематически
и синонимичные связанных друг с другом
слов, выбрать единственно правильное
или верное слово. С этой точки зрения
вопрос о тематических группах, тематических
рядах и синонимии является важным,
например, в семантическом поле gehen перечисляются следующие слова:
schleichen - проникнуть
eilen - спешить
laufen - запустить
springen - прыгать
rennen - бегать
jagen - охотиться
и т.д. всего 25 слов. Речь идет о 2 тематических
группах: ходить и бегать.
В рамках тематической группы отличаются
многочисленные тематические ряды.
Тематические ряды друг с другом релевантны,
но не являются одними и теми же терминами.
НАПРИМЕР, в нашем случае, мы выделяем
следующие тематические ряды:
1. langsam gehen - идти медленно
2. schnell gehen - идти быстро
3. unbemerkt gehen - остаться незамеченным
В рамках каждого тематического ряда
отличается один синонимический ряд. Это
слова с таким же или незначительно затеняемым
с разных сторон значением.
Поэтому содержит, например, тематический
ряд langsam gehen следующие синонимические ряды:
1. ohne Ziel gehen (schlendern, bummeln) - без цели идти (прохаживаться, прогуливаться)
2. wegen körperlicher Behinderung langsam gehen (humpeln)
- из-за физических недостатков идти медленно
(ковылять)
3. aus Schlaffheit langsam gehen (latschen) - из вялости медленно идти (шаркать)
Единственное встречающееся слово
зачастую заменяет громоздкие объяснения.
например: eine Frau geht über die Straße - женщина идет по улице
eine Frau schleppt sich über die Straße - женщина тащится по улице
eine Frau trippelt über die Straße - женщина семенит по улице
Каждый пример приводит яркую наглядную
ситуацию.
Контекстуальные
синонимы
Полные и неполные синонимы вместе называются
общеязыковыми синонимами. В противовесе
с ними находятся так называемые контекстуальные
синонимы, синонимия которых возникает
только в предложении и в контексте. Речь
идет о словах с разным логически-противоположным
значением.
например: слова Rose и Blume не являются синонимами, но они взаимно
заменяются в контексте и становятся контекстуальными
синонимами:
Er bereichte ihr eine herrliche Rose. Die Blume duftete so stark… - Он вручил ей великолепную розу. Цветок
пах так сильно...
Словарный
состав по его функциональному использованию
Если мы изучаем весь словарный состав
по его принадлежности к отдельным письменным
и устным стилям национального языка,
мы должны различать 2 группы:
1. функционально-стилистический недифференцированный
словарный состав, т.е. понятные и в целом
общие слова.
2. функционально-стилистический дифференцированный
словарный состав, т.е. слова и словосочетания,
их диапазон применения сужается за счет
определенных временных, территориальных,
профессиональных, социальных, национальных
барьеров.
К первой группе относится, прежде всего,
более или менее стабильная лексическая
основа языка, основной словарный состав
языка. Без его помощи не может осуществляться
закрытое высказывание. Относящиеся к
нему языковые формы (образования) называют
жизненно важные объекты, свойства и действия.
Они составляют стилистически нейтральную
основу. Слова основного словарного состава
имеют во всех функциональных стилях тот
же вес, то же распространение.
Функционально-стилистический
дифференцированный словарный состав
Эти лексические слои используются в
различных стилях языка по-разному. Они
могут осуществлять в различных стилях
различные стилистические функции. Эти
группы словарного состава зависят от
целевого назначения стиля, в котором
они используются. Их стилистические функции,
их экспрессивная выразительная ценность
связаны с конкретной речевой ситуацией.
1. Архаизмы и историзмы
Это слова, которые, с точки зрения настоящего,
устарели. Historismen - слова, которые
исчезли с понятием ими выражаемым. Но
некоторые слова могут из литературного
языка исчезнуть, в разговорной речи, а
также в отдельных территориальных и социальных
диалектах остаться.
НАПРИМЕР, в современном немецком языке есть слово Roß (конь) устарело, но в южных диалектах (Бавария, Австрия) остается это слово в бытовом общении. Der Alpenbauer hat sein Roß im Stahl, aber kein Pferd.
Особый интерес представляют л
У них есть еще одна важная функция, они
подходят в качестве средств сатиры. С
их помощью может быть спародирован определенный
временной колорит, некоторые обычаи и
верования. НАПРИМЕР, Лессинг называет
театр в Париже ein altes Ballhaus (старый дом).
Третьей важной функцией архаизма является
его использование для поэтизации, для
создания поэтического колорита.
НАПРИМЕР, Гете использует следующий оборот: „gemalte Scheiben“ - „покрашенные диски“.
2. Неологизмы
Новые слова, которые появляются в определенное
время, имеют разные судьбы. Некоторые
остаются на уровне индивидуального использования,
мы называем их уникальными неологизмами
(Einmalbildungen). Остальные некоторое время
в связи с определенными временными событиями
устаревают, но позже становятся архаизмами,
это временные неологизмы. И к третьей
группе относятся слова, которые в определенное
время появляются, и входят в общий словарный
состав. Это неологизмы определенного
периода времени.
В одноразовые образования приходят
чаще всего из области художественной
литературы. Временные неологизмы указывают
на конкретный временной колорит речи.
И третья группа-это изначально специальные
выражения новой экономики, новой общественной
формы, новой культуры, они становятся
в кратчайшие сроки языковым достоянием
и взрывают функциональные границы того
или иного стиля.
Диалектизмы, вульгаризмы, жаргонизмы
1. Диалектизмами являются не литературные
слова и выражения, используемые только
в очень узком кругу тех или иных диалектов.
2. Различают еще территориальной дублеты.
Это синонимы в пределах литературного
языка. Различают следующие типы дублетов:
1) Полные синонимы: Schrank - шкаф (На Севере Германии), Kasten - коробка (На Юге Германии), Schlachter
- Metzger - резник - мясник.
2) слова этой группы по содержанию полные,
однако, существует между ними оттенок: „Falter“ - „Мотылек“, а не „Schmetterling“ - „бабочка“ имеет для немецкого уха поэтическую
окраску, для южно-немецкого - разговорную.
3) третий тип территориальных дублетов
представляет собой синонимы, которые
по содержанию, а также стилистически
отключены: Lehrstuhl - председатель (Германия) - Lehrkanzel (Австрия);
Januar – Jänner - январь; Kartoffeln – картофель - Erdäpfel; Aprikosen -абрикосы - Marillen.
Территориальные дублеты для всех понятны,
понимание диалектизмов между Севером
и Югом наталкивается на определенные
трудности. Диалектизмы имеют только в
бытовом стиле объективно-нейтральный
отпечаток. Если они используются в других
стилях, они полчают экспрессивную окраску.
Зачем нужны диалектизмы и дублеты в тексте?
С их использованием достигается реалистичный
пространственный колорит.
Социальное
деление: арго
Под арго понимается жаргон, т.е. Арго
обычно принадлежат относительно замкнутой
группе населения, противопоставляющей
себя остальным людям. А отдельные арго
из узких кругов через некачественные
элементы проникли в общий разговорный
язык – это вульгаризмы.
Жаргонизмы - слова всех социальных слоев.
Профессиональное
деление: профессионализмы
Под профессионализмами понимается:
1) Термины различных предметных областей:
Kernspaltung - деления ядра, Assimilation - ассимиляция.
2) Профессиональные слова различных
сфер: Sichtiges Wetter –хорошая видимость.
3) Функционально-стилистическая лексика
нетерминологического характера:
zwecks, gemäss, anhand - с целью, в соответствии, с помощью.
Термины и профессионализмы непонятны
в общем. Они помогают сделать характеристику
реалистичней и правдивей. Они также помогают
увидеть социальный, профессиональный
колорит. От профессионализмов следует
отличать так называемые профессиональные
жаргонизмы. Они, в первую очередь распространены
в стиле бытового общения у представителей
различных профессиональных кругов.
Заимствования
Заимствования могут осуществлять как коммуникативные, так и стилистические функции. Они помогают максимально четко выразить определенные явления действительности. Стилистическая функция заимствований проявляется особенно сильно в художественной литературе, отчасти в публицистике. Заимствования помогают нам понять колорит представления. Однако мы должны различать, в каких случаях использование заимствования (автор живет в определенной эпохе), условно, а в каких это необходимо для сознательной стилизации. Заимствования стоят на службе юмора и сатиры.
Например, в устах необразованных людей
могут иностранные слова использоваться
фонетически и морфологически неправильно.
И еще одна их важная стилистическая
функция состоит в избежании повторения:
korrigieren und verbessern - исправить и улучшить, physisch und körperlich - физически.
Особую группу составляют так называемые иностранные цитаты. Они
не представляют собой лексических явлений,
но являются стилистическими. В стилистическом
смысле они выполняют следующие функции:
1) во-первых, они служат для объективного
сообщения;
2) во-вторых, образуют важную часть исторического
колоритного изображения.
Они служат для стилистически выразительных
целей.
Семантико-экспрессивная стилистическая окраска словарного состава
Эта окраска состоит из 2 компонентов:
- окраска по литературному
- окраска по экспрессивности речи.
То, что в повседневном употреблении считается нейтральной лексикой и фразеологией, следует обозначить терминологически как лексику простой литературной стилистической окраски с нулевой экспрессивностью.