Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Февраля 2014 в 05:19, доклад
Для того чтобы оценить перевод, должны быть критерии оценки. При помощи этих критериев можно максимально реалистично оценить качество переведенного текста. После завершения перевода переводчик может его видоизменять самостоятельно или при помощи критиков. При этом качество переведенного текста можно оценивать с помощью сравнения его с оригиналом, либо абсолютно самостоятельно и независимо от оригинала. Если выполняется обратный перевод с русского языка на иностранный, скажем, на английский язык, то сверять лучше русский текст и английский с носителями языка в Киеве на благозвучие, естественность и, конечно, эквивалентность.