Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2014 в 17:08, реферат
Вербальному поведению человека свойствен не только окказиональный, но и рекуррентный, повторяющийся характер, что находит отражение, в частности, в наличии в языке разного рода стандартизированных выражений, готовых фраз, предложений формулообразного характера и т.д.
Становится ясным, что эффективное использование языка человеком в целях его общения с другими людьми опирается как на его речетворческие способности, так и на способность автоматически воспроизводить в готовом виде в соответствующих ситуациях общения те элементы языка, которые хранятся в его языковом сознании и специально для этого предназначены.
1 Введение
2 Языковые клише: их характеристика и особенности.
3 Благодарность как вид языкового клише
а) основные характеристики;
б) употребление в различных контекстах;
в) соблюдение интонации;
4 Выводы
Ситуации и аспекты взаимодействия людей в их повседневной жизни часто повторяются и потому стереотипны. В свою очередь повторяемость и стереотипность жизненных ситуаций привели к образованию целых "шаблонных" фраз, которые в лингвистической литературе называются стереотипными высказываниями, предложениями-формулами, устойчивыми фразами общения, фразеологизированными, или стационарными, предложениями.
Появление стереотипных высказываний обусловлено прагматикой языка, его направленностью на общение, которая вызывает потребность в стандарте. Особый интерес с точки зрения прагмалингвистической классификации языковых единиц представляют пословицы и поговорки, целевое назначение которых, в частности, воздействовать на психику человека, его мысли, чувства, волю и в результате регулировать его социальное и индивидуальное поведение.
Многие пословицы и поговорки представляют собой императивы, которые оформляются в виде приказа, совета, прямого побуждения и т. д. При этом пословицы и поговорки языковым социумом трактуются как социально значимые интерпретации императивного характера. Здесь императив выступает как речевое действие, посредством которого говорящий навязывает адресату свою установку, что может происходить и без учета возможностей и мотивов реципиента. Императив бывает и активирующим, и запрещающим, т. е. одновременно сочетает в себе функции предписания и интердикции.
Список литературы
Германова Н.Н. Национальный менталитет в призме речевого этикета //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 2-й международной конференции 28-30 ноября 1995г.). - М., 1996. - С.398-304.
Городецкая Л.А. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлении с русским //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 2-й международной конференции 28-30 ноября 1995г.). - М., 1996. - С.293-304.
Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. трудов. - М.: Еврошкола, 1998.
Мильруд Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур //Иностр. яз. в шк. - 1997. -№4. - С.17-22.
Павловская А.В. Этнические стереотипы и проблемы общения культур //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 2-й международной конференции 28-30 ноября 1995г.). - М., 1996. - С.428-441.
Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. - М.: Высш. шк., Амскорт интернэшнл, 1991. - 305с.
Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: Истоки, 1996, - 237с.
Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 2-й международной конференции 28-30 ноября 1995г.). - М., 1996. - С.236-242.
Фурманова В.П. Этнокультурный статус субъекта в межкультурной коммуникации //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 3-й международной конференции 28-30 ноября 1996г.). - М., 1997. - С.351-352.
Фурманова В.П. Философия межкультурного образования и преподавание иностранных языков //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 4-й международной конференции 12-14 января 1998г.). - М., 1998. - С.474-482.