Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Июня 2013 в 23:48, курс лекций
В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых
единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией.
'день недели' и др.
Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень
медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как
завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-
разному истолкованы.
Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и
многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и
омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.
1. Предлагается лексический
способ разграничения
который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и
полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то
у разных значений еще сохраняется семантическая близость и,
следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию.
Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово
коренной в значении 'коренной житель' имеет синонимы исконный, основной;
а коренной в значении 'коренной вопрос' – синоним главный. Слова
основной и главный – синонимичны, следовательно, перед нами два значения
одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой ' в значении 'не
упитанный' образует
синонимический ряд с
сухопарый, сухой, а худой ' – 'лишенный положительных качеств' – с
прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не
синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые
лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.
Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений:
многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием
Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с
помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб – 'хлебный
злак' и хлеб – 'пищевой продукт, выпекаемый из муки', образуют
прилагательное с помощью суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные всходы и
хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой ' и худой
'. У первого производные слова: худоба, похудеть, худущий; у второго –
ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У
омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср.
худой ' – худее; худой ' – хуже.
3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений.
Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения
многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя
семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними
нет непреодолимой границы.
Однако все
три способа разграничения
считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям
слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-
омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения
в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на
толковании некоторых слов в словарях.
Омонимы,
как правило, приводятся в
отдельных словарных статьях,
многозначные слова – в одной, с последующим выделением нескольких значений
слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях порой одни и
те же слова представляются по-разному.
Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить –
'поместить что-либо, где-либо, куда- либо' и положить –.'решить,
постановить' даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка»
(МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов:
долг – 'обязанность' и долг – 'взятое взаймы'; лад – 'согласие, мир' и лад
– 'строй музыкального произведения', славный – 'пользующийся славой' и
славный – 'очень хороший, симпатичный'.
Трудности
в разграничении
что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов
слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При
таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению.
Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «...принятие этой
точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической
лексикологии...»1, между тем разграничение многозначных слов и омонимов
важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология
некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает
споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням
восходят слова-омонимы ключ ' – 'родник' и ключ ' – 'металлический стержень
для отпирания и запирания замка'). В то же время известны случаи распада
многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты
промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического
слова. Например, лавка – 'скамейка' в современном русском языке однозначное
слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: 'скамья,
используемая при продаже товаров для их размещения', 'помещение для
торговли'. Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было
утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для
обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных
значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как
омоним.
Использование омонимов в речи
В современном
русском языке зафиксировано
слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше.
1 Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. С. 80.
Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи?
Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает
информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму
выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и
мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению.
Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин
«диалектический», обозначающий 'относящийся к диалекту' (местному говору).
Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово
диалектический чаше стало употребляться в ином значении – 'относящийся к
диалектике'. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив
место другому – «диалектный» – 'связанный с диалектом; относящийся к
диалекту'. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого
языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от
веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.
Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в
лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами
устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и
омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому
рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит
препятствия».
Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов,
исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным
сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессии- ной окраской,
различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в
речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар ' – 'вид
ресторана' и бар ' – 'единица атмосферного давления'; лев ' – 'зверь' и лев
' – 'денежная единица в Болгарии'; брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война'
(устар.) и под.
В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было
незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал:
Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот.
Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я
за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.
- Поэты
используют омонимические
стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).
- Когда я стаю,
Станет речка голубей,
Потечет, качая стаю
Отраженных голубей (Козл.).
Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических
и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ что
д тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы
(Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи
вызывает живой интерес.
Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в
некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к
искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при
комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без
голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации».
От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные
литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы... (П.); С свинцом в груди
лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злую (совр. перевод с
казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.