Омонимы в русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Июня 2013 в 23:48, курс лекций

Краткое описание

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых
единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Документ Microsoft Office Word (5).docx

— 33.52 Кб (Скачать документ)

'день недели' и др.

      Однако  расхождение  значений  многозначного   слова  происходит  очень

медленно,  и  поэтому  появление   омонимов   не   всегда   осознается   как

завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые  могут  быть  по-

разному истолкованы.

       Современной   наукой  выработаны  критерии  разграничения  омонимии  и

многозначности, помогающие развести  значения  одного  и  того  же  слова  и

омонимы, которые возникли в результате полного разрыва  полисемии.

1. Предлагается лексический  способ разграничения многозначности  и омонимии,

    который  заключается   в  выявлении  синонимических  связей  омонимов   и

    полисеманта. Если  созвучные единицы входят в  один синонимический ряд, то

    у  разных   значений   еще   сохраняется   семантическая   близость   и,

    следовательно,  рано говорить о перерастании  многозначности  в  омонимию.

    Если же у  них синонимы разные, то перед  нами омонимия.  Например,  слово

    коренной в значении 'коренной житель' имеет синонимы  исконный, основной;

    а коренной  в  значении  'коренной  вопрос'  –  синоним  главный.  Слова

    основной и главный  – синонимичны, следовательно,  перед нами два значения

    одного и того  же слова. А вот иной пример: слово худой ' в значении  'не

    упитанный' образует  синонимический ряд с прилагательными  тощий,  щуплый,

    сухопарый, сухой,  а худой '  –  'лишенный  положительных   качеств'  –  с

    прилагательными  плохой, скверный, дурной. Слова тощий,  щуплый и  др.  не

    синонимизируются  со словами плохой,  скверный.  Значит,  рассматриваемые

    лексические единицы  самостоятельны, т. е. омонимичны.

Применяется  морфологический  способ  разграничения  двух  сходных  явлений:

многозначные слова и  омонимы  характеризуются  различным  словообразованием

Так, лексические единицы, имеющие  ряд  значений,  образуют  новые  слова  с

помощью одних и тех  же аффиксов. Например, существительные  хлеб  –  'хлебный

злак'  и  хлеб  –  'пищевой   продукт,   выпекаемый   из   муки',   образуют

прилагательное с помощью  суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные  всходы  и

хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой  '  и  худой

'. У первого производные  слова:  худоба,  похудеть,  худущий;  у  второго  –

ухудшить, ухудшение. Это  убеждает в их полном семантическом  обособлении.   У

омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное  формообразование;  ср.

худой ' – худее; худой ' –  хуже.

      3. Используется  и семантический  способ  разграничения   этих  явлений.

Значения слов-омонимов всегда  взаимно  исключают  друг  друга,  а  значения

многозначного   слова   образуют   одну   смысловую   структуру,    сохраняя

семантическую близость: одно из значений  предполагает  другое,  между  ними

нет непреодолимой границы.

      Однако все  три способа разграничения многозначности  и омонимии  нельзя

считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к  разным  значениям

слова не вступают в  синонимические  отношения  между  собой,  когда  слова-

омонимы еще не разошлись  при словообразовании. Поэтому  нередки  разночтения

в  определении  границ  омонимии  и  многозначности,  что   сказывается   на

толковании некоторых  слов в словарях.

      Омонимы,  как правило, приводятся  в   отдельных  словарных  статьях,  а

многозначные слова –  в одной, с последующим выделением  нескольких  значений

слова, которые даются пол  номерами. Однако в разных словарях  порой  одни  и

те же слова представляются по-разному.

            Так,  в «Словаре русского языка»  С. И. Ожегова слова положить  –

'поместить  что-либо,  где-либо,   куда-   либо'   и   положить   –.'решить,

постановить' даются как омонимы, а в «Словаре современного  русского  языка»

(МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в  толковании других  слов:

долг – 'обязанность' и  долг – 'взятое взаймы'; лад – 'согласие, мир'  и  лад

– 'строй музыкального  произведения',  славный  –  'пользующийся  славой'  и

славный – 'очень хороший, симпатичный'.

      Трудности  в разграничении многозначности  и омонимии приводят  к  тому,

что иногда высказывается  сомнение в правомерности зачисления в ряд  омонимов

слов, различные значения которых восходят к одному историческому  корню.  При

таком подходе к омонимам относят лишь  слова,  различные  по  происхождению.

Однако с таким  решением  проблемы  согласиться  нельзя:  «...принятие  этой

точки  зрения  отодвинуло  бы  понятие  омонимии  в   область   исторической

лексикологии...»1, между тем  разграничение  многозначных  слов  и  омонимов

важно  именно  для  современного  состояния  языка.  К  тому  же  этимология

некоторых слов, сопоставляемых в современном  языке  как  омонимы,  вызывает

споры ученых (например, неясно, к одному или разным  этимологическим  корням

восходят слова-омонимы  ключ ' – 'родник' и ключ ' – 'металлический  стержень

для отпирания и запирания  замка'). В то же  время  известны  случаи  распада

многозначности в результате  архаизации  отдельных  значений  слова,  утраты

промежуточного  значения,  связывавшего  иные  значения   полисемантического

слова. Например, лавка – 'скамейка' в современном русском  языке  однозначное

слово. Но в недавнем  прошлом  у  него  были  и  другие  значения:  'скамья,

используемая  при  продаже  товаров  для  их  размещения',  'помещение   для

торговли'. Последнее развилось  на базе предыдущего,  которое,  однако,  было

утрачено в  языке.  Как  только  слово  лавка  перестало  употребляться  для

обозначения «скамьи, на которой  раскладывали товары»,  третье  из  названных

значений вычленилось  в самостоятельное  слово.  В  словаре  оно  дается  как

омоним.

 

                        Использование омонимов в речи

 

      В современном   русском  языке  зафиксировано   значительное  количество

слов-омонимов, причем с развитием  языка их становится все больше.

 

 

 

1 Шмелев Д. Н. Современный  русский язык: Лексика. С. 80.

 

Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия  правильному  пониманию  речи?

Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия  снижает

информативную функцию  слова:  разные  значения  получают  одинаковую  форму

выражения; В поддержку  негативной оценки явления  омонимии  высказывается  и

мысль о том, что само развитие  языка  нередко  приводит  к  ее  устранению.

Например,   в   начале   XIX   в.   в   лингвистике   использовался   термин

«диалектический», обозначающий 'относящийся к диалекту'  (местному  говору).

Но   с   распространением   понятия   «диалектический   материализм»   слово

диалектический чаше стало  употребляться в ином  значении  –  'относящийся  к

диалектике'. И тогда лингвистический  термин вышел из  употребления,  уступив

место другому  –  «диалектный»  –  'связанный  с  диалектом;  относящийся  к

диалекту'. Можно привести немало примеров подобного  противодействия  самого

языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря  прилагательные  вечный  (от

веко), винный (от вина); последнее  вытеснено родственным словом –  виновный.

 

      Однако процесс   этот  далеко  не  активный  и  не  последовательный  в

лексической  системе  современного  русского   языка.   Наряду   с   фактами

устранения  омонимии  наблюдается  появление  новых  омонимов,  омофонов   и

омографов, что имеет определенную  языковую  ценность  и  не  может  поэтому

рассматриваться  как  явление  отрицательное,  которому  язык   сам   «чинит

препятствия».

       Прежде  всего  контекст  уточняет  смысловую  структуру  таких   слов,

исключая неуместное толкование. К тому же омонимы,  принадлежащие  к  разным

сферам употребления и  обладающие  неоднозначной  экспрессии-  ной  окраской,

различной функциональной  отнесенностью,  как  правило,  не  сталкиваются  в

речи. Например, «не перекрещиваются  пути» таких омонимов, как бар '  –  'вид

ресторана' и бар ' – 'единица  атмосферного давления'; лев ' – 'зверь' и  лев

' – 'денежная единица  в Болгарии'; брань ' – 'ругань' и брань  '  –  'война'

(устар.) и под.

       В   то  же  время  намеренное  столкновение   омонимов   всегда   было

незаменимым средством  остроумной  игры  слов.  Еще  Козьма  Прутков  писал:

Приятно поласкать дитя или  собаку,  но  всего  необходимее  полоскать  рот.

Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и  он  влез,  я

за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.

     -    Поэты  используют омонимические рифмы,  которые нередко придают

     стихотворению  особую занимательность: Вы, щенки!  За мной ступайте!

                            Будет вам по калачу,

             Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).

 

                                Снег сказал:

                               - Когда я стаю,

                            Станет речка голубей,

                             Потечет, качая стаю

                         Отраженных голубей (Козл.).

 

      Использование  омонимических рифм тем более  оправдано в  юмористических

и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ  что

д тебя избыток тем. Произведенья  знаем  те  мы,  где  лучшие  погибли  темы

(Мин.).  Удачное  сопоставление   созвучных  форм,  их  обыгрывание   в   речи

вызывает живой интерес.

      Однако необходимо  быть  осторожным  в  словоупотреблении,  так  как  в

некоторых случаях омонимия (и  смежные  с  ней  явления)  может  привести  к

искажению  смысла   высказывания,   неуместному   комизму.   Например,   при

комментировании футбольного  матча: «Сегодня  футболисты  покинули  поле  без

голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова  в  красивой  комбинации».

От подобных  речевых  погрешностей  не  застрахованы  даже  профессиональные

литераторы и большие  писатели: Слыхали ль вы...  (П.);  С  свинцом  в  груди

лежал недвижим я (Л.); Можно  ли быть равнодушным ко злую  (совр.  перевод  с

казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.


Информация о работе Омонимы в русском языке