Неологизмы в современном русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Ноября 2013 в 13:55, научная работа

Краткое описание

Любой язык – явление изменяющееся и развивающееся. Каждый год появляются новые слова в нашей лексике и английский язык не исключение - около 800 слов в год. Сейчас в нем происходит так называемый «неологический» бум. Это можно сравнить с листочками на деревьях – старые «падают», а новые «вырастают».
Новые слова появляются ежечасно, некоторые забываются, другие же остаются в народе и фиксируются в нашей жизни. В данное время создана особая отрасль лексикологии, которая занимается изучением неологизмов, - неология. Можно условно создать цепочку появления новых слов. Она будет выглядеть следующим образом:

Прикрепленные файлы: 1 файл

Неологизмы (научная работа).docx

— 23.64 Кб (Скачать документ)

Тема: Неологизмы в современном языке

 

                                «Всякое изучение иностранного языка   развивает ум, сообщая ему гибкость и способность проникать в чужое мировоззрение».

                                                                                                           (Д.И. Писарев) 

     Любой язык – явление изменяющееся и развивающееся. Каждый год появляются новые слова в нашей лексике и английский язык не исключение  - около 800 слов в год. Сейчас в нем происходит так называемый «неологический» бум. Это можно сравнить с листочками на деревьях – старые «падают», а новые «вырастают».

      Новые слова появляются ежечасно, некоторые забываются, другие же остаются в народе и фиксируются в нашей жизни. В данное время создана особая отрасль лексикологии, которая занимается изучением неологизмов, - неология. Можно условно создать цепочку появления новых слов. Она будет выглядеть следующим образом:

 

человек, создающий новое  слово


 

социализация слова (принятие в обществе)


 

закрепление слова в языковой системе.

          

     Единицей эволюции языка, как известно, является изменение номинации, т.е. соотношения между означаемым и означающим. Исходя из этого, в сфере неологизмов можно выделить:

  1. собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания).  Например: bio-computer – компьютер, имитирующий нервную систему живых организмов.

Это самая распространенная группа; тут играет роль потребность общества дать названия новым объектам, возникшем в мире в связи с прогрессом.

2) трансноминации, сочетающие новизну формы слова со значением, уже передававшемся ранее другой формой: sudser – мыльная опера; bail-out выручка, помощь. Эти слова появляются с целью дать предмету более эмоциональное название;

3) семантические инновации, или переосмысления (новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке): bread – деньги, drag – скучища, go-go – динамичный, современный. Тут примеры старых слов, но под новым значением.

С учетом способа создания новые слова делятся на заимствования, авторские неологизмы и фонологические.

Заимствования в английском немногочисленны и составляют всего 7,5 процента от общего количества новых  слов. Сейчас популярная тенденция к «американизации». Это находит свое отражение в русском языке, что выражается в проникновении в него многочисленных англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта). При анализе можно разделить наиболее часто употребляемые заимствования на несколько групп:

слова — термины, например, экономические:

демпинг — «снижение, уменьшение», от англ. damping, одно из значений которого «глушение, торможение.

роуминг — «распространение; возможность широкого использования», от англ. to roam «странствовать, скитаться» («Роуминг по всему миру»,- из рекламы мобильных телефонов по ТВ ).

политические  термины английского происхождения, например,

спикер — председатель парламента, от англ. speaker — «оратор», а также «председатель палаты общин в Англии и палаты представителей в США»;

инаугурация — «церемония вступления в должность президента страны», от англ. inauguration «вступление в должность»;

рейтинг — «оценка», от англ. rating «оценка, отнесение к тому или иному классу, разряду».

компьютерная  техника:

сайт – от англ. site «местоположение, местонахождение» ;

файл — от англ. file «регистратор; досье, дело; подача какого-л. документа».

названия некоторых  бытовых предметов. Так, в последнее время прочно вошли в нашу жизнь предметы, а в язык — обозначающие их наименования:

миксер — от англ. mixer «смешивающий аппарат или прибор»;

тостер — от англ. toaster «приспособление для поджаривания тостов» ( от toast «поджаренный ломтик хлеба, гренок» );

спортивные термины:

боулинг — игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли, от англ. bowl «шар; игра в шары»;

дайвинг - «подводное плавание», от англ. to dive «нырять, погружаться в воду» (отсюда дайвер - «любитель подводного плавания, водолаз» );

скейтборд - «катание на доске с роликами», от англ. skate «катание на коньках, скольжение» и board «доска»;

фитнес — от англ. fitness — „соответствие“ (от to be fit „соответствовать, быть в форме“ и др.

 названия некоторых явлений музыкальной культуры, культуры вообще,

хит – „популярная песня“, от англ. hit, одно из значений которого ”успех, удача“

сингл – песня, записанная отдельно“, от англ. single — „один, единственный“

ремейк (римейк) — „переделка“, от англ. remake в том же значении

имидж — «образ», от англ. image «образ, изображение

постер — «небольшой плакат с изображением артиста

названия некоторых  профессий, рода деятельности:

секьюрити — «охрана», от англ. security «безопасность, надёжность; охрана, защита»;

провайдер — «поставщик», от англ. provider с тем же значением; риэлтор - «агент по продаже недвижимости», от «амер. realtor ( от англ. realty „недвижимое имущество“);

термины, употребляемые  в косметологии :

лифтинг — „подтяжка“, от англ. lifting „подъём, поднимание“;

скраб – „крем для отшелушивания, очистки кожи“, от англ. to scrab — „царапать“ и др.

 Язык газет, реклам, объявлений:

секонд хенд — „одежда, бывшая в употреблении“, от англ. second-hand „подержанный, из вторых рук“

паркинг — от англ. parking «стоянка»

Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков, которые представляют собой уникальные конфигурации звуков. Иногда их называют «искусственными» или «изобретенными». К этой  группе мы условно относим новые слова, образованные от междометий: buzz (звонить по телефону) – имитация работы телефона, WOW – восторг, удивление, Oops – вскрик, когда человек что-нибудь уронил.

Третий тип  – авторские неологизмы. Такие неологизмы  создаются авторами для определённых художественных целей. Они редко выходят за пределы художественного контекста и не получают широкого распространения и, как правило, остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются. Однако бывают случаи, когда те или иные авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Примеры: робот (Чапек), утопия (Т.Мор), диаметр, минус, горизонт (Ломоносов)  и т.д.

Употребляемые немотивированно  слова английского происхождения  часто являются агнонимами, т.е. словами, значение которых непонятно, неизвестно большинству носителей языка. Подобная лексика засоряет наш язык, ведёт к непониманию речи, к тому же легко может быть заменена русскими аналогами:

шоу-рум – от англ. show-room „выставочный зал, демонстрационный зал для показа образцов товаров“

прайм-тайм – от англ. prime time „лучшее время“

 блокбастер – „сенсация; фильм, имеющий огромную популярность“,

имиджмейкер – «тот, кто разрабатывает имидж», от англ. image «образ» и make «делать»

кастинг – отбор (англ.);

инвестиция – вложение;

рекрутёр – человек занимающийся устройством людей на работу;

При выполнении исследовательской работы, нам удалось очень многое узнать о неологизмах, их происхождении и употреблении в современных языках.

      На  наш взгляд, многочисленные неологизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения различных стран. С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении подражать западным образцам мы всё больше теряем свои родные корни в языке, так как язык отражает образ мыслей. Как результат — потеря интереса к родному языку, литературе и культуре, снижение грамотности и языковой культуры.


Информация о работе Неологизмы в современном русском языке