Междометия китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2013 в 21:51, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования состоит в изучении практического применения междометий в речи, их лексических и грамматических значений, а также влияния междометий на интонационную структуру предложения.
Для достижения поставленной цели и получения объективных результатов, в работе ставятся следующие задачи:
- охарактеризовать междометия как часть речи
- описать свойства и функции междометий
- представить классификацию междометий
- определить сферу употребления междометий

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..3
Характеристика междометий как части речи…………………………5
Свойства и функции…………………………………………………...10
Классификация междометий………………………………………….14
Сфера употребления междометий……………………………………22
Влияние междометий на интонационную структуру предложения..24
Заключение…………………………………………………………………….....28
Библиография……………………………………………………………………30

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая работа (Междометия китайского языка).doc

— 147.50 Кб (Скачать документ)

嗯- Ага.

В предложении  междометие может служить или выступать одним из его членов,  в роли сказуемого, определения, обстоятельства, или дополнения:

- В роли сказуемого:

觉得疼痛难禁, 由不得嗳约的一声。 Почувствовав нестерпимую боль, он не удержался и взвизгнул.

- В роли определения:

他哈哈的笑起来。Он с гоготом рассмеялся.

- В роли обстоятельства:

 他低声一说,大家听了都哈哈笑起来。Он тихо сказал, но все услышали и рассмеялись.

- В роли дополнения: 

“所以你不是现代人”,我打着哈哈说。  
«Потому-то ты и отсталый человек», - сказал я расхохотавшись.

Кроме грамматических,  морфологических особенностей, некоторые междометия с точки зрения фонетики имеют особенности в строении слога. В учебнике «Основы китайского языка» Задоенко и Хуан Шуин, слог состоит из инициали и финали. Инициаль может отсутствовать, а финаль обязательна. Финаль может быть простой и сложной. Простая финаль – это гласный, а сложная состоит из собственно финали и медиали. Однако среди междометий встречаются слова ng, hng, hm, которые не имеют медиали, а состоят только из согласного элемента. Поэтому междометия придают словам уникальную фонетическую особенность, отделяющую их от других классов слов современного китайского языка. В составе высказывания или предложения  междометия могут выполнять  различные синтаксические функции:

  1. Функция формирования междометного предложения (междометие в этих случаях имеет силу высказывания и характеризуется самостоятельной интонацией) свойственна всем междометиям и органически вытекает из их природы.

喂,你可别忘了!Послушай-ка, только ты не забудь.

  1. Функция придания предложению определённой экспрессивной или эмоциональной окраски.

啊,多么宏伟雄壮的南京长江大桥呀!Ох, как величествен и могуч Большой Нанкинский мост через Янцзы!

  1. Функция акцентирования, усиления значения, выраженного какой-либо знаменательной частью речи.

嗬,你真行! Ого, какой ты молодец!

  1. Функция члена предложения не является органично присущей  междометным словам и обычно возникает на основе замещения междометием какой-либо словоформы.

宝玉听了 “出嫁” 二字, 不禁又害了两声。

Бао-юй услышав слова «выходит замуж», невольно ахнул несколько раз.

Таким образом, исследование свойств и функций междометий современного китайского языка, свидетельствует о том, что  междометия отличаются от других языковых единиц своими грамматическими, морфологическими особенностями,  необычным фонетическим оформлением и специфической функцией в речи.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    1. Классификация междометий современного китайского языка

 

В процессе исследования материала словарей «汉俄词典» и «现代汉语词典» была сделана следующая классификация междометий современного китайского языка. Она выглядит следующим образом:

    1. междометия, выражающие восхищение, удивление, восторг;
    2. междометия, выражающие согласие, понимание, осмысление;
    3. междометия, выражающие сожаление, горе, страдание, грусть;
    4. междометия, выражающие несогласие, отрицание, сомнение;
    5. междометия, выражающие презрение, отвращение;
    6. междометия, выражающие вопрос;
    7. междометия, выражающие призыв, привлечение внимания, окрик;
    8. междометия, выражающие иронию, насмешку;

1. Междометия, выражающие восхищение, удивление, восторг:

 啊 a - 叹词,表示惊异或赞叹:

啊,没想到我们今天在这儿认识,真是幸会呀! А, я и не ожидал, что мы сегодня здесь познакомимся, вот уж действительно счастливая встреча!

多好的人啊!Сколько народу!

啊,她长得真高!Ого, она выросла действительно высокой!

欸еi- 叹词,表示诧异:

欸,他怎么走了?Вот те раз! Почему он ушёл?

欸,原来是你啊!А, оказывается это ты!

嗬 he - 叹词,表示惊讶:

嗬,真不得了!Ух, вот здорово!

          嗬!这么多人,都是你家里的人吗?Ого, как много народу, это все твои домашние?

嗬,您可真是个中国通啊!Ого, да вы прямо таки знаток Китая!

          嗬,您的办公室真气派!Ух ты, офис у вас, конечно,  шикарный!

 嗬, 小姑娘越长越票亮! Ого, девчонка выросла высокой и красивой!

嚯huo:叹词,表示惊讶或赞叹:

嚯,鸟枪换炮了快让我开开眼,样式还真不错。Вот это да,  ружьё поменял, действительно неплохо.

          嚯,原来你们也在这儿。Ох ты, и вы здесь!

嚄o:叹词,表示惊讶:

 嚄,他也来了!Ох ты, он тоже пришёл!

欧ou: 叹子,表示惊异或赞叹:

欧,你们俩倒挺对脾气!О, вот вы и нашли общий язык!

           欧,我想起来了!О, придумал!

吁xu:叹词,表示惊异:

吁, 忘了介绍! Ой, забыл познакомить!

吁, 是李明! Ух ты, да это же Ли Мин!

呀ya:叹词,表示惊异:

呀,真美!Ой, какая красота!

呀, 下雪了! Ой, снег пошёл!

咦yi:叹词,表示惊异:

咦,你什么时候来的? Ай, а ты то когда пришёл?

咦!这是怎么回事?Ой, что тут такое?

哟yo:叹词,表示轻微的惊异:

哟, 你踩在我脚上了! Вы наступили мне на ногу!

哟, 她害臊了! Ой, как она покраснела!

 

呦you:叹词,表示惊异:

呦, 你来干什么? Ой, ты-то зачем пришёл?

          呦, 碗怎么破了? Ой, от чего это чашка треснула?

    1. Междометия, выражающие согласие, понимание, осмысление:

啊a:叹词,表示应诺, 表示明白过来:

 啊,好吧!А, ладно.

 啊,在家呢。Да, дома.

           啊,   对了,有这么回事。Ах да было такое дело.

           啊,星期日是伯父的生日。Ах да, в  воскресение у дяди день рождения.

           啊,对了,我弄糊涂了。Ах да, я совсем забыл.

 啊,他去中国的时候纪很小怪不得中国话者忘了。Ах, он был в Китае в детстве, неудивительно, что он забыл этот язык.

 欸ei: 叹词,表示答应或同意:

欸, 就这么办。Хорошо, давайте так и сделаем.

欸, 我听见了。Ну ладно, я слушаю.

      m: 叹词,表示应诺:

               , 这鱼味道真鲜! 你多吃点儿. М, это и в правду свежая рыба! Попробуй.

               , 真好吃! М, действительно вкусно.

       ng: 叹词,表示答应或同意:

                ,  我就去。Хорошо, я сейчас иду.

                ,现在我可明白了!Так, теперь-то я наконец понял!

                ,我知道。Ага, знаю.

                ,这倒是个难以回答的问题。Да, вопрос конечно интересный.

                ,我觉得,这做法值得购买。Да, я думаю стоит купить.

噢o:叹词,表示了解:

 噢,原来是他!Эге, оказывается, это он!

噢,太棒了!Ух ты вот это здорово!

          噢,你就是雅子吧!Да, у тебя отличный вкус!

哦o:  叹子,表示了解:

 哦,原来这样!Да, сначала было так.

 哦,我明白了!Да, я понял.

哦,他是寿星,我记住了。Да, он именинник, я вспомнил.

哦,先生!听到您的声音我很高兴。О, рад вас слышать.

    1. Междометия, выражающие сожаление, горе, страдание, грусть:

唉ai:叹词,表示伤感:

唉,真可惜!Ах, как жалко!

唉,病了两个月,把工作都耽搁了。Эх, проболел

два месяца и  всю работу запустил.

嗳ai:叹词,表示悔悢:

 嗳,早知如此,我就不去了。Эх, знал бы раньше не пошёл.

 嗳,不敢当,不敢当!Что вы, что вы, мне просто совестно!

啊哟ayo: 叹词,表示痛苦:

 啊哟,头痛死啦。Ой, ой голова болит.

哎呀aiya: 叹词,表示埋怨,不耐烦:

哎呀,昨天早上我在学院看见他还好好儿的。Какой ужас! Вчера утром я видел его в институте, он был жив-здоров.

哎呀!我的表停了。Боже мой! Мои часы остановились.

哎呀,罗金先生,咱们可是有言在先哪!Ох-ох-ох, господин Родин, мы ведь с вами договаривались заранее!

 哎呀,好久没见了!Эх, как давно не виделись!

            哎呀,我的钱包!钱包不见了。Ой, мой кошелёк! Его нет.

哎哟aiyo: 叹词,表示,痛苦, 惋惜:

哎哟!多痛呀!Ай, как больно!

          哎哟,原来是你,吓了我一跳.Ух, это ты, напугал меня.

哎哟,太胖了! Ой-ё, какой полный!

咳hai:叹词,表示伤感,后悔或惊异:

 咳,也就那么回事!Да, где уж там!

咳,别提了,一塌糊涂Ой, не спрашивайте, полный завал!

咳,别说了.Ой, не говори.

嗐hai: 叹词,表示伤感惋惜:

           嗐,想不到他病得这样重.Эх, не думал, что он так серьёзно болен.

    1. Междометия, выражающие несогласие, отрицание, сомнение:

啊a:叹词,表示惊疑:

啊!这是怎么回事?Гм, в чём дело?

哎ai:叹词,表示惊讶或不满意:

           哎!这多不! Ай, как это всё нехорошо!

 

          哎,谈不上什么好消息. Эх, о хороших новостях говорить не приходится.

嗳ai:叹词,表示不同意或否定:

嗳,没什么,你别说(放在心上). Пустяки, не стоит об этом говорить.

           嗳,不能这样做,人家会说你. Э-э, не надо так делать, тебя осудят.

           嗳,别那么说了,不是这样的. Э-э, не говори так, на деле то не так.

欸ei: 叹词,表矢不以为然:

           欸,你这话可不对. Ну нет, ты совсем не прав.

            欸,怎么可以这样. Эх, как же так можно.

吓he:叹词,表示不满:

             吓,天气预报常常弄错.Да, прогнозы часто бывают ошибочными.

              吓,   怎么能这样!? Ой, как можно так!?

      hm:叹词,表示申斥或不满意:

                   , 你还敢胡闹!Ну, будешь ты безобразничать ещё!

                  , 你骗得了我! Ну нет,  ты меня не обманешь!

哼hng:叹词,表示不满意或不相信:

哼! 说了半天,全是空话! Хм, говорил полдня, а всё впустую!

哼, 休信他! Ну-ну, верь ему!

    ng: 叹词,表示出乎意外或不以为然:

              ! 钢笔怎么又不出水拉? Как же так, почему это ручка опять не пишет?

               , 稍稍有点区别! Хм, есть некоторая разница!

    1. Междометия, выражающие презрение, отвращение:

啐cui:叹词,表示唾弃,斥责:

啐! 休得胡言乱语!Тьфу! Не говори чепуху!

啐! 真不害臊! Фу, какое бесстыдство!

 

呸pei:叹词,表示唾弃,斥责:

 呸, 你拿我当什么人? Тьфу, за кого ты меня принимаешь?

呸, 他一连吐了几声.Тьфу, тьфу, плевался он.

    1. Междометия, выражающие вопрос:

啊a:叹词,表示追问:

啊, 你怎么还不走?А ты почему не уехал?

 -不抽, 我已经戒了. Не курю, бросил.

-啊, 你已经戒了,戒了多久了? Правда? Давно бросили?

    m: 叹词,表示疑问:

                , 什么? М, Что?

    ng:叹词,表示疑问:

 

                  , 你怎么拉!Ну что с тобой!

                  , 你刚才说什么来看? А? Что вы только что сказали?

                  , 这个问提我们上次不是已经谈妥了吗? Как? Разве мы в прошлый раз не разобрались с этим вопросом?

    1. Междометия, выражающие призыв, привлечение внимания, окрик:

欸ei: 叹词,表示招呼:

欸, 你看这么办好不好? Слушай, как,  по-твоему, если так сделать?

欸, 你过来!Эй, иди сюда!

嘿hei:叹词,表示招呼或提起注意:

           嘿, 快走吧!Эй, пошли быстрее!

           嘿, 小林,你没头没脑地说什么阿?Эй, Сяо Лин, у тебя мозги есть, а?

           嘿, 好象是田中! Эй, кажется это Тянь Чжун.

嗨hai:叹词,做重体力劳动时呼喊的声音:

           嗨, 用力拉呀! Эй ухнем, потянули!

           嗨, 我出差去了. Эй, я поехал в командировку!

            嗨, 这又不是第一次!Эй, это уже не в первый раз!

喂wei:叹词,表示招呼的声音:

             喂! 你别走哇! Эй, не уходи!

             喂, 你可别忘了! Послушай-ка, только ты не забудь.

             喂, 你是哪里? Алло, кто говорит?

    1. междометия, выражающие иронию, насмешку:

啊a:叹词,表示讥讽,嘲笑:

             啊, 原来如此! Ах, вот как!

              你往那里走啊?Ну и куда же ты пойдёшь?

哎哟aiyo: 叹词,表示讥讽,嘲笑:

               哎哟, 亏你提醒我! Ну ладно, спасибо, что напомнил мне!

哈:叹词,表示讥讽,嘲笑:

Информация о работе Междометия китайского языка