Экспрессия в тексте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Марта 2013 в 15:48, курсовая работа

Краткое описание

Специалисты в области лингвистики текста выделяют различные его планы: оценочный, метафорический, прагматический, эмотивный, экспрессивный и другие подтекст. Многие из этих аспектов недостаточно изучены, в том числе и экспрессивный - один из важнейших планов текста, являющийся производным от его коммуникативной природы. Постановка и решение проблемы связанной с исследованием различных видов экспрессивности текста, приобретает особую значимость, что во многом определяет актуальность данного исследования.

Содержание

Введение
Глава 1 Категория экспрессивности
1.1 Экспрессивность как лингвистическая категория языка
1.2 Виды экспрессивности. Компоненты экспрессивности
Глава 2 Особенности классификации экспрессивных носителей
2.1 Экспрессивные средства. Фонологические носители экспрессивности
2.2 Морфологические носители экспрессивности
2.3 Лексические носители экспрессивности
2.4 Синтаксические носители экспрессивности
Глава 3 Средства выражения экспрессивности в тексте
Заключение
Список использованных источников

Прикрепленные файлы: 1 файл

экспрессия в тексте.rtf

— 576.18 Кб (Скачать документ)

При описании животного мира довольно часто употребляется слово horde. Например: hordes of bugs, hordes of howls.

Понятие времени также может использоваться с целью создания экспрессивности, особенно когда говорящий намеренно подчеркивает предельную продолжительность (молниеносность) отрезка времени (напр., to argue for hours, for months and months). Существительное years чаще всего сочетается с числительными hundred, thousand, million и со словом zillion, например: a hundred zillion years. Список наиболее частотных интенсификаторов глагольного словосочетания, выполняющих функцию обстоятельства времени, включает следующие выражения: years ago, for year and years, in years, the past 100-odd years or so, for 101 years and a day, a thousand years later/ago, 3000 years back, after a thousand years, for a million million years, for hundred zillion years.

С целью указания точного количества времени служит употребление прилагательных fool, good, solid и наречие flat, например: a solid hour/month/year; a good ten minutes/years.

К более общим, но не менее экспрессивным интенсификаторам временного плана, относятся выражения типа plenty of time, lost of time, at all hours, right around the clock и т.д.

Предельно краткие отрезки времени имеют свои, стереотипные формы языкового выражения, например такие, как without a moment/second hesitation.

Перечисленные выше кванторные интенсификаторы обладают большой выразительностью и большим эмоциональным зарядом. Средняя продолжительность человеческой жизни - семьдесят пять лет. С этой позиций трудно представить себе отрезок в тысячу, миллион лет. Еще труднее поверить, что существует разлука, которая длится сто "зиллионов" лет. Это является нереальным. Но именно подчеркивание подобной ирреальности делает описание того или события в высшей степени экспрессивным.

При интенсификации высказывания "излюбленной" мерой веса в английском языке является тонна, объема - галлон, например: she is a ton weight; he is drinking carrot juice gallons and gallons. Когда мы употребляем в речи схожие примеры, мы не задаемся целью указать точный вес или объем, мы стремимся показать насколько этот вес или объем велик.

Понятие пространства иногда используется с целью создания экспрессивности. Когда мы встречаем в тексте выражения типа the sea went mountains high; a million, zillion miles away, в нашем воображении возникает не конкретное количество единиц, а идея большого, предельно большого количества. Для передачи значения "большое количество денег" в английском языке используются определенные слова и выражения аналог которым не всегда возможно найти в русском языке. Так, русскому выражению "кругленькая сумма денег" в английском языке соответствует словосочетание с прилагательным cool: a cool sixty thousand, a cool million. В английском языке употребляются также метафорические выражения типа pots of money, a good slice of money. Если первому выражению можно подобрать аналог в русском языке (мешок денег), то во втором случае это сделать нелегко. Однако не всегда кванторные слова указывают на огромное количество. Существуют кванторы, которые обозначают предельно малое количество. Кванторы минимального количества могут характеризовать расстояние (it is only a step from here to…), результативность процесса (to smash to a million pieces), финансовое положение (without a dime to one's name), степень моральной ответственности (Do I really guilty? Not one iota) [21].

2.4 Синтаксические носители экспрессивности

 

К синтаксическим носителям экспрессивности относятся синтаксические стилистические приемы:

Повтор (анафора) - повтор слова или фразы в начале каждой части или целого предложения [15, с. 140].

Инверсия - неправильный порядок слов в предложении, в результате чего предложение приобретает экспрессивный оттенок. Приведем пример: Talent Mr. Micauber has. (У мистера Микаубера талант)

Хиазм - это инверсия во второй половине слова, например: He rose and down she sat (он встал и она села) [8, с. 54-56]

Помимо стилистических приемов к синтаксическим средствам создания экспрессивности можно отнести эмфатические грамматические конструкции (например, whatever it costs, … (любой ценой)), а также эмоционально-экспрессивные предложения. Данные предложения конструируются при помощи местоименных слов, которые квалифицируются как интенсификаторы, например: What a fool I was (каким же я был глупцом) [17, с. 20].

Исследовав способы выражения экспрессивности, мы можем сделать вывод, что существует большое количество экспрессивных средств. Следует отметить, что все носители экспрессивности мы условно подразделяем на четыре группы (фонологические, морфологические, лексические, синтаксические). Необходимо подчеркнуть тот факт, что фонологические средства выражения экспрессивности не являются эффективными в печатных носителях, а значит, не представляют для нас большого интереса. Однако все остальные носители экспрессивности являются значимыми для нашего исследования в равной степени.

 

Глава 3 Средства выражения экспрессивности в тексте

 

Каждый писатель в определенной степени выражает эмоции и чувства в своих произведениях, выказывает свое субъективное отношение к героям и происходящим действиям. Его целью является привлечение внимания читателя и его удержание на протяжении всего произведения, пробуждение у читателя эмоций и воздействие на его чувства. Сделать так, чтобы человек, который читает книгу, сопереживал вместе с ее героями.

Иногда для того, чтобы привлечь внимание читателя не всегда достаточно интересной сюжетной линии, поэтому авторы уделяют большое внимание языку произведения. Они усиливают, выделяют и акцентируют высказывания, а также отступают от речевых стандартов и норм, наделяют высказывания эмоциональной силой с целью достижения образности и создания эстетического эффекта. Писатель, для того, чтобы оказать воздействие на читателя, использует различные средства выражения экспрессивности.

Наряду с языком разговорной речи и рекламы, а также публицистики, язык художественной литературы отличается высокой экспрессивностью.

То, что экспрессивная лексика широко используется в художественной литературе, является известным фактом. Целью же данной работы является определение особенностей употребления средств экспрессивности в зависимости от жанра художественной литературы и установление закономерностей в их использовании, если таковы есть.

Для данной работы были выбраны такие жанры художественной литературы как:

любовный роман (Даниила Стилл "Five Days in Paris"("Пять дней в Париже") - 269 страниц)

детектив (Джеймс Паттерсон "Pop goes the Weasel" - 423 страниц)

ужасы (Анна Райс "The Vampire Armand" ("Вампир Арманд" - 520 страниц)

Делая данный выбор, мы руководствовались тем, что каждый из этих жанров способен в высокой степени воздействовать на читателя.

Любовные романы способны вызывать глубокие чувства и эмоции.

Детективный жанр зачастую очень захватывающий. Трудно предсказать какой будет финал произведения, и читатель постоянно находится в напряжении.

Произведения, относящиеся к жанру ужасов, несомненно, вызывают эмоции, чувство страха. После прочитанной книги, человек еще долго может находиться под впечатлением.

Из всего выше сказанного можно сделать вывод, что все эти три жанра содержат различные средства выражения экспрессивности.

В ходе проведенной работы было выяснено, что наибольшее количество, а именно 47% от всех используемых средств экспрессивности, которые были обнаружены в исследуемых нами художественных произведениях, содержит детективный жанр. Возможно, этим объясняется небывалая популярность детективных произведений в последнее время.

На втором месте по количеству используемых экспрессивных средств находится исследуемое нами произведение, относящееся к жанру ужасов. Данное произведение содержит 29% от всех обнаруженных в нашем исследовании средств выражения экспрессивности.

Меньше всего было использовано экспрессивной лексики в анализированном нами любовном романе. Однако в процентном соотношении произведении данного жанра находится близко к произведению, относящемуся к жанру ужасов, а именно 24%.

В исследуемом в данной работе детективном произведении всего было обнаружено 14 различных средств выражения экспрессивности. Наиболее частотными по употреблению являются экспрессивные прилагательные и экспрессивные существительные. Их процентное соотношение оказалось одинаковым, по 22,7% от всех видов экспрессивных средств.

Автор, анализированного в нашем исследовании детектива, наглядно выражает эмоции и чувства своих героев, прибегая при этом к отступлению от традиционных языковых норм. В связи с этим в репликах героев часто использован сленг. Сленг является разновидностью экспрессивных существительных и в данном детективе он занимает 54% от всех обнаруженных экспрессивных средств, например:

He asked a lot of questions that showed me he was a bad cop (Он задавал мне много вопросов, из чего я сделал вывод, что он плохой мент) [19, с 160].

В данном примере при помощи экспрессивного существительного, не зная происходящего события в произведении, мы можем судить об эмоциональном состоянии человека, которому принадлежит данная фраза. Чтобы показать свое недовольство профессиональной компетенцией полицейского, вместо фразы a bad policeman используется фраза a bad cop.

Употребление сленга, несомненно, привлекает внимание и усиливает воздействие на читателя.

Рассматривая такие средства выражения экспрессивности как экспрессивные прилагательные, необходимо отметить тот факт, что в исследуемом нами детективном произведении большая часть экспрессивных прилагательных, а именно 64% от общего количества, несет в себе негативную окраску, например:

Detective Patsy Hampton arrived at the chilling homicide scene (Детектив Пэтси Хамптон прибыла на холодящее место преступления) [18, с. 187].

Интересным является тот факт, что в данном произведении даже улыбка и смех имеют негативный оттенок, например:

She gave a wry smile (Она улыбнулась лукаво) [18, с. 300].

A slicky-sick smirk crossed his face (Скверная улыбка появилась у него на лице) [18, с. 121].

28% от данных прилагательных употребляются с характерными для детективного произведения существительными, такими как: a murder (a lunatic murder, a gruesome murder, a shocking murder); a killer (a brilliant killer, a stone-cold killer); a crime (a heinous crime, a horrific crime, a grave crime).

В исследуемом нами детективном произведении 15,9% от общего количества использованных экспрессивных средств занимает риторический вопрос. Такой высокий процент обоснован тем, что в детективе преступление раскрывается в конце произведения, и на протяжении самого детектива возникает много вопросов, на которых нет ответов. Чаще всего употребляется не один риторический вопрос, а несколько вопросов подряд. Экспрессивность увеличивается в том случае, если риторический вопрос сочетается еще с каким-либо средством выражения экспрессивности, например:

Could she be happy with a homicide detective?

Could I stop being one? (Могла бы она быть счастлива с детективом? Мог бы я перестать быть одиноким?) [18, с. 33].

В данном примере риторический вопрос сочетается с повтором.

Следует отметить, что в исследуемом нами детективном произведении помимо вышеперечисленных средств выражения экспрессивности были выявлены также кванторные слова, например:

Just like the good old days (Как в старые добрые времена) [18, с. 319].

41% данных кванторных слов используются для передачи количества неодушевленных предметов при помощи сочетаний типа a quota of questions, a cluster of cages, a clump of briar bushes.

31% кванторных слов обозначают пространство и время. Экспрессивность создается в том случае, когда говорящий намеренно подчеркивает предельную продолжительность временного отрезка, например:

He'd been using the drugs in various combinations forever (Он использовал наркотики в различных комбинациях вечно) [18, с. 22].

На длительный промежуток времени указывает прилагательное big, например:

He had gambled and he had won big-time (Он рискнул и выиграл много времени) [18, с. 347].

17% кванторных слов отражает количество людей, например:

"Thousands of others boys tried out", Jannie said.

"Hundreds", Damon corrected her.

"Hundreds of thousands", Jannie said [18, с. 116].

В данном примере указано не точное число людей, а подчеркнуто то, что людей было очень большое количество.

7,9% от общего количества экспрессивных средств, употребленных в исследуемом нами детективном произведении, представлены экспрессивными глаголами. Данное процентное количество позволяет нам сделать вывод о том, что в конкретном детективе экспрессивные глаголы, как средство выражения экспрессивности не являются популярными. Английский глагол to look (смотреть) не несет никакой экспрессивной нагрузки. Но если от этого глагола образовать синонимическую цепочку, то каждый последующий глагол будет передавать некую степень экспрессивности.

to look (смотреть) - to gaze (пристально смотреть) - to stare (таращить глаза) - to glaze (смотреть свирепо)

В данном детективном произведении глаголы to stare и to glare занимают 38% от всех употребленных экспрессивных глаголов, например:

The cousin glared at me (Двоюродный брат уставился на меня) [18, с. 113].

Такое средство экспрессивности как повтор занимает в анализируемом детективе 5,9%, например:

I kept a single thought in my head: stretch and kick, stretch and kick (Я думал только об одном: схватить и ударить, схватить и ударить) [18, с. 400].

Экспрессивные суффиксы, как средство выражения экспрессивности, в исследуемом нами детективе не являются преобладающими и составляют 5,6%. Из них 55% являются адгерентными суффиксами, например:

We'd done an amount of thankless street work (Мы выполнили много неблагодарной работы) [18, с. 128].

44% экспрессивных суффиксов являются ингерентными суффиксами, например:

Michael Ormson looked sheepishly around the room (Михаил Ормсон окинул комнату робким взглядом) [18, с. 203].

Необходимо подчеркнуть, что важным средством выражения экспрессивности являются фразеологические единицы. Однако в анализируемом нами детективном произведении они употребляются не часто. Их общее процентное количество в данном детективе равно 5,4%.

Информация о работе Экспрессия в тексте