Гендерные особенности современной английской разговорной речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Апреля 2013 в 14:23, курсовая работа

Краткое описание

Цель нашего исследования – проанализировать особенности разговорной речи с семантикой гендерных отношений в английском языке. Для достижения этой цели необходимо решить такие задачи:
1) рассмотреть понятия гендера, стереотипа и картины мира;
2) выбрать единицы английского языка, обозначающие гендерные отношения;
3) выявить специфику отобранных единиц, классифицировать их;
4) установить семантические связи между единицами, определить способ их организации.
Объектом исследования является английская разговорная речь, а предметом – специфика единиц, обозначающих гендерные отношения.

Содержание

Введение. 3
Глава I. Исследование гендерных стереотипов в англоязычной картине мира на материале единиц разговорной речи. 5
1.1. Картина мира как отображение ментальности народа 5
1.2. Разговорный стиль и его особенности. 7
1.3. Стереотипизация гендера 10
Выводы к Главе I. 13
Глава II. особенности единиц, обозначающих гендерные отношения в разговорной речи. 14
2.1. Гендерные особенности в лингвокультурологическом аспекте. 14
2.2. Лексико-семантическая характеристика гендерных единиц. 16
2.3. Структурно-грамматическая характеристика гендерных единиц. 19
2.4. Национально-культурные гендерные единицы. 21
Выводы к Главе II. 23
Заключение. 24
Список использованной литературы. 25

Прикрепленные файлы: 1 файл

350778_Гендер_особ_совр_англ_разгр_речи_РАБОТА.docx

— 57.69 Кб (Скачать документ)

2.3. Структурно-грамматическая характеристика гендерных единиц.

Можно выделить следующие структурно-грамматические модели единиц английского языка:

«Адъективно-субстантивные двухкомпонентные структуры», обозначающие признак лица определенного пола: a rough customer «грубый субъект, грубиян, негодяй, преступный тип, опасный человек» (обычно о мужчинах, букв. грубый покупатель»).

Единицы, где определительный компонент выражается существительным в притяжательном падеже: mamma’s darling «маменькин сынок, маменькина дочка».

«Существительное + of + существительное». В функционально-семантическом плане эти единицы достаточно однотипны с предыдущей группой: son of bitch «мерзавец, презренный человек» (букв. «сукин сын»).

«Аs + адъектив + as + существительное» (в такой модели обозначается признак человека, характеризуемый по признаку сравниваемого предмета («такой, как ...»): as stubborn as a mule «упрямый как осел».

Единицы, построенные на основе сравнительно-уподобительного компонента like «подобный, такой, как»: like father, like a son «каков сын, таков и отец».

Единицы на основе сочинительной связи, где составляющие  компоненты обозначают отдельные признаки характеризуемого лица, создавая при этом целостный образ (чаще всего лица мужского пола): wild and woolly «неотесанный, грубый человек» (обычно о мужчине).

Ряд единиц имеет характер имен собственных: Jonny Newcome «новичок, новобранец, молокосос».

Особую группу гендерных единиц английского языка представляют структуры, в которых определяемый компонент-существительное сопровождается распространенным определительным  компонентом, мотивирующим сравнение: Jack among the maids «дамский угодник, кавалер».

Единицы, у которых  определяющие компоненты содержат предлоги (in, over, behind, on, with, to) в сочетании с другими субстантивами выражают значение признака определяющего компонента: have roses in one’s cheeks «румянец во всю щеку, пышет здоровьем, кровь с молоком».

Модель «адъектив (или наречно-определительный  компонент) + of + существительное»: a bit of fluff «молодая женщина, девушка» (букв. «немного пуха»).

Модель «компонент в наречном значении (наречие, предлог) + существительное»: between (maid) girl «прислуга, помогающая повару и горничной» (букв. «между девушка»).

Отдельные единицы гендерного характера в силу их единичности, непродуктивности модели не образуют групп, хотя в семантическом отношении они могут быть не менее интересными, например: of the bull-dog breed «обладающий хваткой, цепкостью, решительностью», also ran «неудачливый участник состязания, неудачник».

2.4. Национально-культурные гендерные единицы.

Необходимо выяснить, какие факторы  являются существенными в формировании национально-культурного компонента гендерных единиц и какими были механизмы и стратегия номинации человека и его качеств в языковой культуре народа.

Национально-культурные компоненты гендерных  единиц создаются разными факторами:

1) имена собственные: только  имея определенный лингвокультурный  комментарий, можно понять образ  английского языка John Thomson’s man (уст.) «человек, находящийся под башмаком жены». Здесь национально-культурный компонент создается употреблением английского имени собственного, следовательно, данное свойство является типологически общим для сопоставляемых языков;

2) в отдельных единицах их национально-специфический характер создается употреблением слов одной тематической группы, но эквиваленты-компоненты единиц имеют отношение к данной национальности, данному в историческом аспекте государственному устройству и т.д.: happy as a king «счастливый как король»;

3) употребление топонимов: a man of Gotham «недалёкий человек, простак» (Готам – название деревни, известной простодушием своих обитателей);

4) в английском языке национально-культурная  коннотация создается компаративной  семантикой: shining light «светило, знаменитость» (букв. «сияющий свет»);

5) единицы, обозначающие ясность  ума, выдающиеся интеллектуальные  свойства лиц мужского пола: clever dog «умница, ловкий малый»;

6) для английских гендерных единиц  с национально-культурным компонентом  характерны компаративные структуры,  уподобляющие человека вещам,  предметам, ассоциативно связанным  с твердостью, стойкостью лиц  мужского пола или, напротив, их  мягкости, нерешительности: (as) gentle as a lamb «кроткий, мягкий как ягненок, как овечка» (букв. «послушный/смирный как ягненок»);

7) гендерные единицы со значением  «напиться»: admiral of the red «пьяница с красным носом»;

8) употребление социально значимых  исторических факторов, обозначений  отношений в социальной «лестнице»: happy as a king «счастливый как король»;

9) имеются определенные особенности национально-культурного характера и при обозначении  легкого поведения лиц женского пола («распутная женщина»): scarlet lady «вавилонская блудница» (букв. «красная леди»), born under the rose «рожденная вне брака» (букв. «родившаяся под розой»).

В национально-культурных единицах актуализируются  разные качества лиц мужского и женского пола. Так, для лиц женского пола характерно называние внешнего облика, хитрости, коварства, степени расторопности и т.д., тогда как для лиц мужского пола более важными представляются интеллектуальные свойства, мужество и доблесть, темперамент, мужское достоинство и др.

Итак, каждый язык имеет особую картину  мира. В этой картине мира достаточно интересным фрагментом выступают и  гендерные единицы, в данном случае связанные с культурно-историческими  традициями двух народов и своими образами и семантикой направленные на характеристику лица мужского или женского пола, а также характеризующие их речевое поведение.

Выводы к Главе II.

Разные языковые сообщества, пользуясь  разными инструментами концептообразования, формируют различные картины  мира, которые являются основанием национальных культур.

Гендерные единицы английского  языка мы рассмотрели по двум классификациям: семантической, в которой выделили две группы единиц - характеризующие  лиц мужского пола и женского пола, а также структурно-грамматические модели.

Кроме того, были выяснены факторы, которые  являются существенными в формировании национально-культурного компонента гендерных единиц, и механизмы  и стратегия номинации человека и его качеств в языковой культуре народа.

Таким образом, каждый язык имеет особую картину мира, в которой фрагментом выступают и гендерные единицы, своими образами и семантикой направленные на характеристику лиц мужского или  женского пола, а также характеризующие  их речевое поведение.

 

Заключение.

 

В теоретическом  разделе мы рассмотрели понятие  языковой картины мира, гендерные единицы как средство отображения особенностей языковой картины мира и ознакомились с понятиями гендер и гендерный стереотип.

Язык - это  общественное явление, которое развивается  вместе с обществом, двигается вперед и накапливает коллективный опыт. В языке находим отображение  всех общественных явлений. Языковая картина  мира - это своего рода совокупность представлений народа о действительности, которые зафиксированы в разных единицах языка. Гендерные единицы – это языковые единицы, которые наделены национальным колоритом и способны отображать культуру и психологию того или иного народа, мужского или женского пола. Кроме того, своей семантикой гендерные единицы в разговорной речи направлены на характеристику человека, его характера и поведения.

Как известно, пол человека - это набор определенных биологических признаков. Гендер - это  социальный аспект принадлежности человека к определенному полу.

В практическом разделе работы мы рассмотрели гендерные единицы, которые отображают разные стереотипы. Поскольку каждый человек является представителем разных социальных групп одновременно, его поведение содержит набор стереотипов.

В работе были рассмотрены гендерные особенности единиц английского языка, а также дана лексико-семантическая и структурно-грамматическая характеристика этих единиц.

 

 

Список использованной литературы.

 

  1. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О. А. Радченко. М., 1993
  2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на ин. языках, 1958. - 462 с.
  3. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. - М., 2001. - С. 35-298.
  4. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1997. - № 6. - С. 37-49.
  5. Кирилина А.В. Гендер как интрига познания: сборник статей . – М., 2000. – 144 с.
  6. Клецина И.С. Гендерная автобиография как метод изучения механизмов гендерной социализации // Практикум по гендерной психологии /Под ред. И,С. Клециной. - СПб., 2003.-С. 133.
  7. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка.-В., 2000.–160 с., с. 73.
  8. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М., 2001. — 208 с. – С.82.
  9. Мартынюк А.П. О реализации принципа вежливости в речи мужчин и женщин // Вестник Харьковского Университета.- Харьков, 1989.- №339.- С. 89-92.
  10. Рубин Г. Обмен женщинами: Заметки о “Политической экономии” пола // Хрестоматия феминистских текстов. Переводы./Под ред. Е. Заславской, А.Темкиной. СПб: Изд-во Дмитрий Буланин, 2000.
  11. Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике, вып. 1, М., 1960
  12. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Азбуковник, 2003. —377 с.

1 Гумбольдт, В. Фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. - М., 2001. - С. 35-298.

2 Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике, вып. 1, М., 1960

3 Вайсгербер Й. Л. Родной язык и формирование духа. Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О. А. Радченко. М., 1993

4 Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на ин. языках, 1958. - 462 с.

5 Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Азбуковник, 2003. —377 с.

6 Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка.-В., 2000.–160 с., с. 73.

7 Клецина И. С. Гендерная автобиография как метод изучения механизмов гендерной социализации // Практикум по гендерной психологии /Под ред. И,С. Клециной. - СПб., 2003.-С. 133.

8 Кирилина А. В. Гендер как интрига познания: сборник статей . – М., 2000. – 144 с.

9 Рубин Г. Обмен женщинами: Заметки о “Политической экономии” пола // Хрестоматия феминистских текстов. Переводы./Под ред. Е. Заславской, А.Темкиной. СПб: Изд-во Дмитрий Буланин, 2000.

10 Мартынюк А.П. О реализации принципа вежливости в речи мужчин и женщин // Вестник Харьковского Университета.- Харьков, 1989.- №339.- С. 89-92.

11 Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М., 2001. — 208 с. – С.82.

12 Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1997. - № 6. - С. 37-49.

 


Информация о работе Гендерные особенности современной английской разговорной речи