Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2011 в 17:14, реферат
Акцентологические особенности заимствованных слов часто игнорируются, если заимствование осуществляется с помощью языка-посредника. Так, через посредство латыни в XVI--XVIII вв. были заимствованы такие непохожие друг на друга названия, как England, France, Nor-ge, которые в русском языке получили однотипное структурно-акцентологическое оформление: Англия, Франция, Норвегия. В XVIII--XIX вв. через посредство французского языка было заимствовано много слов из разных западноевропейских языков, получивших в русском языке ударение на последнем слоге, характерное для французского языка, в том числе английские Ливерпуль, Мильтон; Гамлет, Шекспир, Ньютон и др
Акцентологические
Нормы
Акцентологические варианты в пределах литературной нормы -- неизбежное следствие эволюции языка.
Как правило, они не различаются ни в семантическом, ни в грамматическом значениях. Например: мышление -- мышление, баржа -- баржа, родился -- родился, залитый -- залитый, верны -- верны, в избу -- в избу, на мост -- на мост и т. п. Таких равноценных (по значению, но не употреблению) акцентологических дублетов в современном русском языке очень много -- более 5000 общеупотребительных слов'.
Вариативность ударения обеспечивает менее резкий и болезненный переход от старой литературной нормы к новой. Причины изменения ударения различны. Иногда с литературным конкурирует диалектное ударение (ср. лит. кета и дальневосточное кета). Колеблется ударение в некоторых малоизвестных, экзотических словах (пимы -- пимы, унты -- унты).
Распространены варианты
ударения во многих заимствованных словах,
что связано с влиянием разных
языков-источников, а в некоторых
случаях -- и языков- "посредников.
Так, в 30-х гг. нормативными были варианты
револьвер и револьвер (позже -- только
револьвер), поскольку это слово возводили
к разным языкам-источникам -- французскому
и английскому. Заимствованное в XVIII в.
из немецкого языка слово алкоголь произносилось
алкоголь, но впоследствии под влиянием
французского языка стало произноситься
алкоголь. Под влиянием польского языка,
бывшего посредником при заимствовании,
колебалось ударение в словах документ,
кафедра, еретик, климат (теперь только
документ, еретик, климат).
Некоторые акцентологические
варианты зарождаются или сохраняются
в профессиональной среде: агония (у
медиков), атом, атомный (у физиков),
искра (у шоферов) , комплексные числа
(у математиков), рапорт (у моряков), шасси
(у летчиков), мания (у медиков). В речи горняков
сохранилось устаревшее' в современном
литературном языке ударение добыча, в
речи моряков -- компас.
Многие устаревшие
ударения сохраняются в поэзии. Из
профессиональной речи пришли в литературный
язык ударения ветровой, текстовой, фреза,
мальчиковый. Сейчас в речи педагогов
получило широкое распространение
ударение подростковый, хотя оно не признается
орфоэпическими словарями.
В то же время давно
забыто церковное произношение (цена,
терпит, защитит), семинарское (педагог,
библиотека, множественное число, катастрофа),
сословные варианты (дворянское принцип
или принцип и разночинное, в
том числе семинарское, принцип
или принцип).
Акцентологические особенности заимствованных слов часто игнорируются, если заимствование осуществляется с помощью языка-посредника. Так, через посредство латыни в XVI--XVIII вв. были заимствованы такие непохожие друг на друга названия, как England, France, Nor-ge, которые в русском языке получили однотипное структурно-акцентологическое оформление: Англия, Франция, Норвегия. В XVIII--XIX вв. через посредство французского языка было заимствовано много слов из разных западноевропейских языков, получивших в русском языке ударение на последнем слоге, характерное для французского языка, в том числе английские Ливерпуль, Мильтон; Гамлет, Шекспир, Ньютон и др.
Слова, заимствованные
через тюркское посредство, имеют
обычно ударение на последнем слоге,
даже если это ударение не соответствует
исконному: Магомет, Ахмёт (ср. арабск.
Ахмад, Мухаммад).
Для русского языка наиболее типично ударение на двух последних слогах, поэтому чаще всего ударение языка-источника сохраняется неизменным в словах французского, польского и тюркских языков. Слова же, заимствованные из германских, балтийских и угро-финских языков, в которых преобладает ударение на первом слоге, дольше воспринимаются как заимствованные, а в процессе освоения русским языком нередко испытывают колебания в ударении. В некоторых заимствованных словах колебания в ударении длятся столетиями, так как поддерживаются словарной традицией и поэтической речью.
В XX в. количество колебаний ударений в заимствованных словах по сравнению с XIX в. уменьшилось, что свидетельствует об освоении их русским языком.
В настоящее время в ранее заимствованных словах возникают новые колебания, обусловленные стремлением приблизить ударение иноязычного слова к ударению в языке-источнике (ср.: Гамлет -->- Гамлет, Лос-Анжелес--Лос-Анжелес, Перу- Перу, Ньютон-Ньютон, Бэкон -Бэкон и др.).
"Вновь заимствованные
слова, как правило, следуют
ударению языка-источника,
Влияние территориальных
и социальных диалектов, межъязыковых
контактов и т. п.-- это внеязыковые
факторы изменения и колебания ударения.
Однако более важными оказываются причины
внутриязыкового характера: влияние аналогии,
тенденция к расподоблению грамматических
форм и увеличению различительной роли
словесного ударения.
Под влиянием аналогии
выравнивается ударение в кратких
формах страдательных причастий: формы
женского рода все чаще произносятся
с ударением на основе, как все
остальные формы, а не на окончании,
как они произносились прежде:
продана, взята, склонна (вместо единственно
допустимого ранее продана, взята, склонна).
Ударение в производных основах все чаще отходит от ударения в производящих: вихрь -- вихриться (в словарях еще указывается вихриться), роскошь -- роскошный, тигр -- тигровый, тормоз -- тормозной (старые ударения роскошный, тигровый, тормозный), мыслить -- мыслитель, избавить -- избавитель, утешить -- утешитель (в XVIII -- начале XIX в.: мыслитель, избавитель, утешитель). Перенесено ударение на суффикс -ёние в словах вычисление, выпрямление, назначение, плавление (в словарях XVIII в.: вычисление, выпрямление, назначение, плавление). Сохраняют исконное ударение слова намерение, обеспечение, сосредоточение, хотя распространены нарушения литературной нормы: обеспечение, сосредоточение, намерение. Колеблется в пределах литературной нормы ударение в словах мышление, обнаружение, опошление, опрощение (лингвистический термин) и опрощение.
Установлена очень
важная закономерность изменения ударения:
русское ударение в многосложных
словах тяготеет к центру слова, а
наиболее употребительные слова
не имеют более трех неударяемых
слогов подряд.
Устаревающие
В то же время закрепление акцентологических вариантов за разными значениями многозначных слов часто оказывается нестойким. Все чаще разграничение вариантов типа катит бочку и катит на велосипеде, валит с ног и валит снег, пробил дверь и пробил час и т. п. утрачивается, расширяет сферу употребления более продуктивный вариант (катит, валит, пробил).