Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2013 в 22:18, реферат
Каждый, кто когда-либо сталкивался с необходимостью адекватного перевода с языка на язык, рано или поздно осознает, что для полного понимания явно недостаточно только владения языком оригинала. Проблема переводчика состоит не только в том, чтобы донести до иноязычного читателя буквальный смысл слов и языковых грамматических конструкций того текста, с которым он работает. Подстрочник - это не точная копия оригинала: при буквальном переводе что-то неизбежно теряется.
Введение 3
Основная часть
1. Деловой этикет переводчика. 4
2. Особенности делового общения с иностранными партнерами. 7
3. Переговоры с иностранными партнерами. 14
3.1 Порядок встречи делегации. 14
3.2 Приветствие и представления. 15
3.3 Обращение. 15
3.4 Рассадка по автомобилям. 16
3.5 Визит вежливости. 18
3.6 Рассадка за столом переговоров. 19
3.7 Еще об этикете переговоров. 19
3.8 Сувениры. 20
Заключение 22
Список используемой литературы 24