Изменение сроков уплаты таможенных платежей

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2014 в 00:06, курсовая работа

Краткое описание

Слово "Инкотермс" представляет собой сокращенное наименование международных торговых терминов - International commercial terms, а также избранного термина договора купли-продажи (а не договора перевозки, что важно различать). Торговые термины являются ключевыми элементами договора международной купли-продажи товаров, поскольку они указывают сторонам, что им надлежит совершить при: - перевозке товара от продавца к покупателю; - выполнении таможенных формальностей, необходимых для вывоза и ввоза. Кроме того, они поясняют распределение расходов и рисков между сторонами.

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсач.docx

— 144.23 Кб (Скачать документ)

Там, где это необходимо, в Инкотермс 2000 также применяется выражение "предоставлять товар в распоряжение покупателя" Данное выражение имеет то же самое значение, что и выражение "передать товар", используемое в Конвенции ООН относительно договоров по международной продаже товаров.

"обычный"

Слово "обычный" встречается в нескольких терминах - например, в термине "Франко Завод" относительно времени доставки (статья А.4.) и в терминах группы С относительно тех документов, которые продавец обязан предоставить, а также относительно договора перевозки, который продавец должен обеспечить (статьи А.8., А.3.). Конечно, данному слову трудно дать однозначное толкование. Однако, во многих случаях возможно точно определить его значение в контексте и руководствоваться этим, что и практикуют многие работники торговли. В контексте Инкотермс слово "обычный" является ссылкой на точку зрения мировой практики по данному вопросу. В некоторых случаях, в принципе, была бы возможна замена данного понятия на слово "разумный". В этом случае стороны должны были бы руководствоваться более трудным для определения принципом добросовестности и честности. Именно поэтому в Инкотермс использование слова "обычный" в большинстве случаев оказалось предпочтительнее, чем слово "разумный".

"сборы"

Чтобы понять значение обязанности очистить товары для импорта, необходимо определить, что имеется в виду под "сборами", которые должны быть оплачены при импорте товаров. Согласно термину DDP, в статье А.6. Инкотермс 1990 использовалось выражение "официальные сборы, оплачиваемые при экспорте и импорте товара". Согласно термину DDP, в статье А.6. Инкотермс 2000 слово "официальные" было опущено, так как вызывало неопределенность в толковании того, являлись ли сборы "официальными" или нет. При удалении этого слова не предполагалось существенное изменение значения. Определение "оплачиваемых сборов" касается только тех сборов, которые являются необходимым следствием импорта как такового, и которые поэтому должны быть оплачены согласно соответствующим правилам импорта. Любые дополнительные сборы, взимаемые частными сторонами в связи с импортом (такие, например, как сборы за хранение, не связанные с обязанностью очистки товаров), не входят в данное понятие. Однако результатом выполнения подобного обязательства вполне могут оказаться некоторые расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов - если сторона, несущая это обязательство, не выразит желания выполнить данную работу самостоятельно.

"порты", "места", "пункты" и "помещения"

При указании того места, куда должны быть доставлены товары, в Инкотермс используются различные термины. В терминах, предназначенных для использования исключительно при перевозках товаров морским путем - таких как FAS, FOB, CFR, CIF, DES и DEQ - использованы выражения "порт отгрузки" и "порт назначения". Во всех других случаях применяется слово "место". В некоторых случаях появилось необходимость также указывать слово "пункт" внутри порта или места, так как продавцу может понадобиться информация не только о том, что товар должен быть доставлен в определенный район (город), но и где именно (внутри этого города) товар должен быть предоставлен в распоряжение покупателя. В договорах продаж такая информация часто отсутствует, и поэтому правила Инкотермс предусматривают следующее: если конкретный пункт внутри согласованного места не был оговорен, при наличии нескольких таких пунктов продавец может выбрать из них тот, который наиболее его устраивает (см., например, термин FCA, статья А.4.). Там же, где пунктом доставки является "место" продавца, использовано выражение "помещения продавца" (термин FCA, статья А.4.).

"корабль" и "судно"

В терминах, предназначенных для использования при перевозках товаров морским путем, слова "судно" и "корабль" используются как синонимы. Нет необходимости говорить, что термин "судно" должен быть обязательно использован, если он входит в сам торговый термин - например, термины "франко вдоль борта судна" (FAS) и "доставка с судна" (DES). Также, с учетом традиционного употребления термина "переход за поручни судна", в термине FOB обязательным считается употребление слова "судно".

"проверка" и "осмотр"

В статьях А.9. и Б.9. правил Инкотермс заголовки "Проверка - упаковка и маркировка" и "Осмотр товара" использовались соответственно. Хотя слова "проверка" и "осмотр" - почти синонимы, было найдено целесообразным использовать первое из них в отношении обязательства продавца по доставке, в соответствии со статьей А.4. Употребление слова "осмотр" было оставлено для конкретного случая, когда выполняется "осмотр перед отгрузкой". Такой осмотр обычно необходим только тогда, когда покупатель или органы власти страны экспорта или импорта перед отгрузкой товара хотят убедиться, что он отвечает условиям договора или официальным условиям.

      1.5ТЕРМИНЫ

Группа E - термины возлагают на продавца минимальные обязательства: он должен лишь предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте (обычно в собственном помещении продавца). С другой стороны, как реально происходит на практике, продавец часто помогает покупателю погрузить товар на транспортное средство, предоставленное самим покупателем. Хотя термин EXW отражал бы эту ситуацию лучше, если бы обязательства продавца были расширены и включали бы в себя погрузку, было все же принято решение сохранить традиционный принцип минимальных обязательств продавца и в отношении термина EXW. Сделано это было для того, чтобы всю данную группу терминов можно было использовать в случаях, когда продавец не желает принимать на себя никаких обязательств относительно погрузки товара. Если покупатель все же захочет, чтобы продавец взял на себя дополнительные обязательства, это должно быть оговорено в договоре купли-продажи.  

Группа F - данные термины предусматривают, что продавец должен доставить товар для перевозки в соответствии с инструкциями покупателя. Определенные затруднения вызвало определение "пункта", в который стороны предполагают осуществить поставку согласно термину FCA, из-за широкого разнообразия обстоятельств, которые могут встречаться в договорах, заключенных с использованием данного термина. Так, товар может быть погружен на транспортное средство, присланное покупателем, чтобы забрать товар из помещений продавца; в другом случае товар может нуждаться в разгрузке с транспортного средства, присланного продавцом для доставки товара на терминал, названный покупателем. Инкотермс 2000 учитывают эти варианты, оговаривая, что в случае, когда местом, названным в договоре в качестве места доставки, является помещение продавца, поставка считается завершенной, когда товар погружен на транспортное средство покупателя. В других случаях поставка считается завершенной, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя без разгрузки с транспортного средства продавца. Варианты, упоминаемые для различных видов транспорта в термине FCA, (статья А.4. Инкотермс 1990), не повторяются в Инкотермс 2000.

Несмотря на значительные споры, пункт поставки (в соответствии с термином FOB), который совпадает с пунктом поставки по терминам CFR и CIF, в Инкотермс 2000 остался без изменений. Хотя понятие "доставить товар за поручни судна" (по термину FOB) во многих случаях может казаться неподходящим, оно тем не менее однозначно понимается торговцами и применяется с учетом особенностей товара и имеющихся погрузочных устройств. Было также ощущение, что изменение определения пункта поставки (согласно термину FOB) может создать ненужную путаницу, особенно в отношении продажи товаров, перевозимых морским путем (обычно чартер-партиями).

К сожалению, термин FOB иногда используется просто для обозначения любого пункта поставки - например, "FOB: фабрика", "FOB: завод", "FOB: с завода продавца" - или с названием других внутренних пунктов. При этом, как правило, пренебрегают имеющимся на этот случай выражением "Франко борт". Тенденция подобного неверного использования термина FOB все еще создает путаницу, и этого следует избегать.

Важное изменение также имеет место и в термине FAS - в отношении обязанности очистить товар для экспорта, так как наиболее распространенным является возложение данной обязанности на продавца, а не на покупателя. Чтобы обеспечить должное внимание к этому изменению, оно было выделено заглавными буквами в предисловии к термину FAS. 

Группа C - термины возлагают на продавца обязанность заключить договор перевозки на обычных условиях за свой собственный счет. Поэтому пункт, по которому продавец должен оплачивать транспортные расходы, обязательно должен быть указан после соответствующего термина группы C. Так, в соответствии с терминами CIF и CIP продавец должен застраховать товар и нести расходы по страхованию. Так как точка разделения расходов зафиксирована в стране назначения, употребление данных терминов часто ошибочно считается равноценным договору прибытия, по условиям которого продавец несет все риски и затраты, пока товар фактически не прибыл в согласованный пункт. Однако следует подчеркнуть, что термины группы С имеют ту же природу, что и термины группы F - в том отношении, что продавец выполняет договор в стране отгрузки или отправки. Таким образом, договоры купли-продажи составленные в соответствии с терминами группы C, подобно договорам по терминам группы F, попадают в категорию договоров отгрузки.

В самой природе договоров отгрузки заложено, что, в то время как обычные транспортные расходы за перевозку товара по обычному маршруту и обычным способом до согласованного места должны оплачиваться продавцом, покупатель несет риски потери или повреждения товара, а также дополнительные расходы, возникающие вследствие событий, имеющих место после того, как товар был должным образом доставлен для перевозки. Таким образом, термины группы С в корне отличаются от других тем, что они содержат две "критические" точки. Одна указывает точку, до которой продавец должен организовать транспорт и нести расходы согласно договору перевозки, а другая служит для перехода рисков. По этой причине при составлении подобного договора должна быть соблюдена максимальная осторожность в вопросах добавления обязательств продавцу, которые возлагаются на него после перехода риска за пределы вышеуказанной "критической" точки. Сущностью терминов группы С является освобождение продавца от любых дальнейших рисков и расходов после того, как он должным образом выполнил договор купли-продажи, заключив договор перевозки, передав товар перевозчику и обеспечив страхование в соответствии с терминами CIF и CIP.

Сущность терминов группы С как основы для договоров отгрузки также может быть проиллюстрирована распространенным использованием документарных кредитов в качестве предпочтительного способа оплаты, используемого в таких условиях. Если стороны договора купли-продажи договорились, что продавец получит оплату при представлении в банк согласованных погрузочных документов по документарному кредиту, становится невозможным требовать от продаца, чтобы он нес дальнейшие риски и расходы после момента получения оплаты по документарным кредитам или после отгрузки и отправки товара. Это противоречило бы главной цели документарного кредита. Конечно, продавцу придется нести все расходы по договору перевозки, независимо от того, оплачен ли груз предварительно, будет ли оплачен после отгрузки или уже в месте назначения (фрахт подлежит уплате грузополучателем в порту назначения); однако, дополнительные расходы, которые могут возникнуть в результате событий, имевших место после отгрузки и отправки, обязательно оплачиваются за счет покупателя.

Если продавец должен обеспечить договор перевозки, который включает в себя оплату пошлин, налогов и других сборов, такие расходы, конечно, возлагаются на продавца - в той степени, в какой они приписаны ему согласно договору. Теперь это четко сформулировано в статье А.6. для всех терминов группы С.

Если заключаются несколько договоров перевозки, связанных с перегрузкой товара в промежуточных пунктах для достижения согласованного места назначения, продавец должен оплачивать все эти расходы, включая любые возникающие расходы при перегрузке товара с одного транспортного средства на другое. Однако, если перевозчик использовал свои права (согласно договору перевозки), чтобы избежать непредвиденных препятствий (например, лед, забастовки, трудовые нарушения, правительственные постановления, война или военные действия), тогда все дополнительные расходы, вызванные этими обстоятельствами, будут отнесены на счет покупателя, так как обязательство продавца ограничено обеспечением обычного договора перевозки.

Часто случается, что стороны договора купли-продажи хотят четко определить, до какой степени продавец должен обеспечивать договор перевозки, включая расходы по разгрузке. Так как подобные расходы обычно покрываются фрахтом, когда товар перевозится по обычным судоходным линиям, договор купли-продажи часто предусматривает именно такую перевозку товара или, по крайней мере, перевозку в соответствии с "условиями перевозки грузов рейсовыми судами". Во всех других случаях после терминов CFR и CIF добавляются слова "включая разгрузку". Тем не менее, не рекомендуется добавлять данное выражение после использования терминов группы С, если в соответствующей сфере торговли его значение не до конца понимается или не принимается договаривающимися сторонами при соответствующем законодательстве или принципах торговли.

В частности, продавцу не следует (и он не смог бы), не изменяя саму природу терминов группы С, брать на себя какие-либо обязательства относительно прибытия товара в место назначения, так как риск задержки во время перевозки несет покупатель. Таким образом, любое обязательство относительно времени должно обязательно относиться к месту отгрузки или отправки - например, "отгрузка (отправка) не позднее ...". Договор типа "CFR Гамбург не позднее ..." является на самом деле неправильным и может иметь разное толкование. Можно предположить, что стороны имели в виду либо что товар должен прибыть в Гамбург в определенный день (и в этом случае договор является не договором отгрузки, а договором прибытия), либо, в другом случае, что продавец должен отправить товар в такое время, чтобы товар прибыл в Гамбург до определенной даты, за исключением случаев задержки перевозки вследствие непредвиденных событий.

В торговле случается, что товар приобретается, когда он находится еще "в море" - в таких случаях после условий сделки добавляются слова "на плаву". Так как в этих случаях (в соответствии с терминами CFR и CIF) риск потери или повреждения товара уже перешел от продавца к покупателю, могут также возникнуть трудности толкования. Одной из возможностей является сохранение обычного значения терминов CFR и CIF относительно распределения риска между продавцом и покупателем, а именно, что риск переходит после отгрузки: это означало бы, что покупатель может быть вынужден принять на себя последствия событий, которые уже имели место на тот момент, когда договор купли-продажи вступил в силу. Другой возможностью уточнить момент перехода риска является время заключения нового договора купли-продажи.

Первая возможность более реальна, так как обычно невозможно установить состояние товара во время перевозки. По этой причине Статья 68 Конвенции ООН 1980 года о договорах международной продажи товаров (CISG) предусматривает, что "если на то указывают обстоятельства, риск принимается покупателем с момента передачи товара перевозчику, который выдал документы, включенные в договор перевозки". Однако, это правило имеет исключение, когда "продавец знал или должен был знать, что товар был утерян или поврежден, и не сообщил об этом покупателю". Таким образом, толкование терминов CFR и CIF с добавлением слов "на плаву" будет зависеть от законодательства, применимого к данному договору купли-продажи. Сторонам рекомендуется разобраться в применяемом законодательстве и уточнить решение, которое затем может последовать. В случае сомнений сторонам рекомендуется четко пояснить этот вопрос в их договоре.

Информация о работе Изменение сроков уплаты таможенных платежей