Анализ текста «Wee Horrors» Д. Келмона

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Июня 2013 в 07:06, сочинение

Краткое описание

Wee Horrors (Маленькие ужастики) - короткий рассказ, написанный шотландским писателем Джеймсом Кэлмоном, автором романов, спектаклей и политических эссе. Известность писатель приобрел после появления романов "Greyhound for Breakfast" (1987) и "A Disaffection" (1989), отмеченных национальными литературными премиями и одобрительно встреченных критикой. Опубликованный в 1994 году роман Джеймса Келмана "Как оно все запоздало" был удостоен Букеровской премии. За сборник рассказов "Хорошие времена" (1998) он был назван лучшим шотландским писателем года. В 2001 году вышел его новый роман - "Перевод показаний", над которым он работал семь лет. Кроме того, Джеймс Келман известен как телесценарист и драматург, он также преподавал в университетах Техаса, Лондона и Глазго.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Анализ текста WEE HORRORS.docx

— 15.39 Кб (Скачать документ)

Работу выполнил:

Студент 4 к, АО-09-413

Колесов Василий 

 

 

 

Анализ текста «Wee Horrors» Д. Келмона.

 

     Wee Horrors (Маленькие ужастики) - короткий рассказ, написанный шотландским писателем Джеймсом Кэлмоном, автором романов, спектаклей и политических эссе. Известность писатель приобрел после появления романов "Greyhound for Breakfast" (1987) и "A Disaffection" (1989), отмеченных национальными литературными премиями и одобрительно встреченных критикой. Опубликованный в 1994 году роман Джеймса Келмана "Как оно все запоздало" был удостоен Букеровской премии. За сборник рассказов "Хорошие времена" (1998) он был назван лучшим шотландским писателем года. В 2001 году вышел его новый роман - "Перевод показаний", над которым он работал семь лет. Кроме того, Джеймс Келман известен как телесценарист и драматург, он также преподавал в университетах Техаса, Лондона и Глазго.

     Повествование  ведётся от первого лица – персонажа, чье имя, социальное положение и другие сведения остаются неизвестными. По мере развития сюжета становится известно, что рассказчик - женатый мужчина из небогатой семьи, имеющий двоих детей младшего возраста. Второстепенными персонажами являются его дети. Весь текст целиком состоит из повествования в виде воспоминания (с элементами описания) рассказчика; в нём отсутствуют какие-либо диалоги и речь других персонажей.

     Жанр анализируемого текста – короткий рассказ, состоящий из незначительного количества героев и одного небольшого сюжета изложения о случившимся. Стоит также подчеркнуть, что в тексте отсутствуют абзац, отступы, а также кавычки.

     В данном рассказе преимущественно используется неформальный, разговорный тип речи. Так, автор в тексте обильно использует слэнг, экспрессивно и эмоционально окрашенную лексику разговорной речи (to flit out, rubbish, spurt out, dump, ordeal, dossing, den, to tramp about, umpteen, contraption), и даже прибегает к использованию нецензурной лексики (fucking, give a fuck, cunts), также употреблён эвфемизм к слову fucking (effing). Наблюдается также нарушение порядка слова в предложении (Down I went).  Используются фразовые глаголы (root out). Другой примечательной особенностью лексической стороны анализируемого текста является частое использование лексики шотландского происхождения (weans - дети младшего возраста, yins - в значении 'ones', wee - крошечный, dunny - подземный переход, lassies – девушки). Использование разговорной лексики в речи повествователя направлено на то, чтобы создать образ речи типичного шотландца из низшего социального класса.  Также в отдельных местах наблюдается нарушение синтаксической нормы – например, 'I shook my head, jesus christ right enough' – в данном случае употребление имени собственного (Jesus Christ) автором нарочито написано с маленькой буквы. Этим можно сделать вывод о том, что рассказчик, судя по всему, не являются верующим христианином.

     Сюжет рассказа  в итоге остаётся нераскрытым, т.е. автор прибегает к использованию приёма «умолчания» - намеренного обрыва рассказа, передающий взволнованность речи и предполагающий, что читатель догадается о невысказанном.

     Название рассказа  – “Wee Horrors” – также многозначительно: в тексте слово «wee» употреблено 4 раза: wee yins, wee houses, wee head, a wee boy. Слово 'wee' (крошечный, маленький) выбрано не случайно, т.к. в тексте преимущественно затронута тема детских страхов, порой сохраняющаяся также и у взрослых (темная подземка, бродячие, якобы поедающие детей). Можно предположить о том, что словом ‘wee’ автор хотел выразить всю несерьезность ситуации, произошедшей с повествователем.


Информация о работе Анализ текста «Wee Horrors» Д. Келмона